分享

写给陌生人的情书

 铺开生活的纸 2021-08-03

写给陌生人的情书

下午观看了一个TED视频,是关于情书的演讲。主讲人Hannah Brencher上大学期间,妈妈常给她写信。大学毕业后,她感到心情跌到谷底的时候,她做了自己感觉很自然的事——给陌生人写情信并留待他们发现。这个行动后来成了一项全球性的倡议,世界需要更多情信(The World Needs More Love Letters),将手写信送到需要的人怀中。

倡议链接:http://www./

自2011年成立以来, 该运动已经覆盖了美国50个州,风靡全世界73个国家、100多个校园里,共有25万多封情书被寄送到了需要的人手中。


Hannah Brencher TED演讲视频及翻译:

TED演讲链接:https://www./talks/hannah_brencher_love_letters_to_strangers#t-267244

Well, today I fuel a global organization that is fueled by those trips to the mailbox, fueled by the ways in which we can harness social media like never before to write and mail strangers letters when they need them most, but most of all, fueled by crates of mails like this one, my trusty mail crate, filled with scriptings of ordinary people, strangers writing letters to other strangers not because they’re going to meet and laugh over a cup of coffee, they have found one another by the way of letter writing.

我今天正在推动一个国际组织,通过这些发往邮筒的信件,以我们从未有过的利用社交媒介的方式,为陌生人在他们最需要的时候写一封信寄给他们,最重要的是,通过像我的这个可靠的信箱,装满着普通人留下的文字,陌生人可以给别的陌生人写信,他们不必谋面,也不必共饮咖啡相视而笑,而是通过书信来彼此结识,走进各自的世界。

But, you know, the thing that always getsme about these letters is that most of them have been written by people thathave never known themselves loved on a piece of paper. They could not tell you about the link of their love letters. They are the ones from my generation, the ones of us that have grown up into a world where everything is paperless, and where some of our best conversations have happened upon a screen. We have learned to dairy our pain on Facebook, and we speak swiftly in 140 characters or less.

但是,你知道吗?最让我触动的地方是,大部分的信件都是一些并不知情书为何物的人写的。他们也无法说出写情书的缘由。他们是和我同一时代的人,成长在一个无纸化的世界,而我们一些最美好的交谈也都通过屏幕完成的。我们在脸书上写下每日的苦涩,用不超140个字快速地记录着。

What if it’s not about efficiency this time? You know, I was on the subway yesterday with this mail crate, which is a conversation starter, let me tell you. If you ever need one, just carry one of these. And a man just stared at me, and he was like, “Well, why don’t you use the Internet?” And I thought, “ Well, sir, I am not a strategist, nor am I aspecialist, I am merely a storyteller.”

如果这一次不用计较效率会怎样?我昨天带着这个信箱去坐地铁,它真是个搭讪利器。如果你想要开始一段对话,不妨也带一个这样的信箱吧。一个男人一直看我,好像在说:“你为什么不用互联网呢?”我心想:“好吧,先生,我不是一个战略家,也不是专家,我只是一个讲故事的人。”

And so I could tell you about a woman whose husband has just come home from Afghanistan, and she is having a hard time unearthing this thing called conversation, and so she tucks love letters throughout the house as a way to say, “Come back to me. Find me when you can.” Or a girl who decides she is going to leave love letters round her campus in the Dubuque, Iowa, only to find her efforts ripple-effected the next day when she walks out onto the quad and finds love letters hanging from the trees, tucked in the bushes and the benches. Or the man who decides that he is going to take his life, uses Facebook as a way to say goodbye to friends and family. Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters just like this one tucked beneath his pillow, scripted by strangers who were there for him when.

我可以给你们讲一个关于一个女人的故事,她的丈夫刚从阿富汗回来,她不知道该如何开启一段对话,于是,她把情书藏到了屋里的每一个角落,以此来告诉他的丈夫:“回到我的身边吧。你方便的时候随时可以来找我。”有一个女孩,她决定把情书放在她就读的位于爱荷华州迪比克的校园各处,第二天,她发现自己的努力产生了涟漪效益,情书挂满了树梢枝头,灌木丛里、长凳之上也都被被放置了情书。有一个男人,他决定结束自己的生命,用脸书向亲人和朋友告别。然而,他今晚正枕着一叠塞在枕头底下的书信安睡,这些信件都是当时他最需要的时候陌生人写给他的。

You know, these are the kinds of stories that convinced me that letter-writing will never again need to flip back her hair and talk about efficiency, because she is an art form now, all the parts of her,the signing, the scripting, the mailing, the doodles in the margins. The mere fact that somebody would even just sit down, pull out a piece of paper and think about someone the whole way through, with an intention that is so much harder to unearth when the browser is up and the iPhone is pinging and we’ve got six conversations rolling in at once, that is an art form that does not fall down to the Goliath of “get faster”, no matter how many networks we might join. We still clutch close these letters to our chest, to the words that speak louder than loud, when we turn pages into palettes to say the things that we have needed to say, the words that we have needed to write, to sisters and brothers and even to strangers, for far too long. Thank you

这些故事让我坚信,写信永远都不需要搔首弄姿、讲究实效,因为她已经成为一种艺术形式,签名、书写、邮寄、页边涂画,所以的一切都是艺术。事实上,仅仅是有人会真的坐下来,摊开一张纸,花一天时间想念一个人, 注意力是如此的集中,甚至不知道浏览器开了,苹果手机在响,有六个对话框在同时滚动,就说明写信是一种艺术形式,不管我们加入了多少社交网络,写信都不会是一种“更快速”的方式。我们依然会把这些信紧握胸前,大声说出想说的话,在信纸上尽情抒发我们需要说的话,写出我们需要写的文字,写给我们的姐妹兄弟,甚至写给陌生人们,此情可寄。谢谢!


后记:几个月前,我给朋友寄出了几封信,也有朋友给我回了信,但因为某些原因,我并没有收到回信。在一个纸质信件被遗忘的时代,写信的用心和等信的期待,就显得更加可贵。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多