I once wondered in the pastHow many times should such words be repeatedAre tested and proven before we become adultsA hug is rarely seen between usAs pride always prevails.Is mixed with firmness and low profile.As though they were still new.There are so many sure things taken for granted.A house that is not too small;The room where lies my bed always makes me comfortable.Such simplicity deserves more praises than one or two lines of lyrics.It seems unnatural to say “Father’s love is as weighty as a mountain”.Such love is a debt after “thank you” is uttered.What my parents gave me are enough for meTo go on my road and define my lifeI shall not let my young pride fade away.They once talk to me like old friends.In father and mother’s words, past turns and twistsAre what make up our youth’s happiness.In this season, at this momentThis song itself occurs in my mindAs if nothing has ever changed.There are so many sure things taken for granted.A house that is not too small;The room where lies my bed always makes me comfortable.Such simplicity deserves more praises than one or two lines of lyrics.It seems unnatural to say “Father’s love is as weighty as a mountain”.Such love is a debt after “thank you” is uttered.What my parents gave me are enough for meTo go on my road and define my lifeI shall not let my young pride fade away.They once talk to me like old friends.In father and mother’s words, past turns and twistsAre what make up our youth’s happiness.In this season, at this momentThis song itself occurs in my mind.What my parents gave me are enough for meTo go on my road and define my lifeI shall not let my young pride fade away.They once talk to me like old friends.In father and mother’swords, past turns and twistsAre what make up our youth’s happiness.In this season, at this momentThis song itself occurs in my mind. 后记:几天前,有位公众号粉丝留言,希望我能翻译一下李荣浩《爸爸妈妈》这首歌的歌词。今天父亲节,也算是应景,就尝试翻译了一下,算是借花献佛。我自己对翻译的内容不是很满意,姑且如此吧~ 小伙伴们,不要忘记及时送上节日祝福哦~爱要及时兑现,不要留给等待!
|