分享

时间虽珍贵却不能流通,那么 buy time 是什么意思呢

 外语行天下 2021-09-12

时间跟性命一样都是不可再生资源,一旦失去了就就彻底失去了,因此它们非常的珍贵,我们要珍惜它们;对于时间,我们要争分夺秒,哪怕是居安思危也好;对于性命,我们要尊重生命,哪怕是孤芳自赏也行。

如果时间是一种不能流通的宝贵资源,那么 buy time 肯定不是“买时间”的意思,但它又确实是一个存在的表达方式,那到底怎么理解呢?

Buy time 是一个习语,用来表示通过做其他事情来到达拖延的目的,意为“拖延时间,争取时间”等,例如:

It's just such a big decision. What can we say to the bank to buy more time?这真是一个重大的决定。为了争取更多的时间,我们可以对银行说些什么?

Maybe I can buy some time by asking the judge for a continuance.也许我可以通过请法官续约来拖延时间。

He tried to buy time by saying he wasn't feeling well.他试图通过说他感觉不舒服来争取时间。

我们知道 buy 是一个可以接双宾语的动词,比如我们通常说 buy sb sth 或 buy sth for sb,意为“给某人买某物”,例如:

他给我买了一件新外套。He bought me a new coat.He bought a new coat for me.

他给他妈妈买了一些花。He bought his mother some flowers.He bought some flowers for his mother.

因此有时我们也可以说 buy sb some time,表示为某人拖延、争取或赢得某些时间的意思,例如:

The diversion bought him some time.转移视线为他赢得了一些时间。

There would be water from the sink to quench his thirst, and that would buy him some time.水槽里有水解他的渴,这会为他赢得一些时间。

Buy time 似乎来自20世纪之交,然而它在19世纪50年代的一本书中出现过,这本书一般认为是亚瑟·叔本华(Arthur Schopenhauer)的《Counsels and Maxims》,原话是这样的:

To buy books would be a good thing if we also could buy the time to read them.如果我们也能争取时间读书,那么买书将是一件好事。

但是这个习语直到那几十年后才流行成为一个“表达式”,这个可以从 1903 版的 Willmar Tribune 中看到:

If you don’t intend to buy, call anyway. You will buy some time and we want you to know us and what we have.如果你不打算买,那么至少打打电话。你早晚会买的,我们希望你了解我们和我们所拥有的产品。

但是最早的作为表达式的很可能是一个店主的巧妙的广告,承诺可以节省时间,例如:

If you buy this product, you are essentially buying time.如果你买了这个产品,你实际上是在争取时间。

您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多