分享

问老外工作千万别说“What's your job?” 真的很不礼貌!

 hercules028 2021-09-13

在学习英语的过程中,我们除了要学好语言本身,还要对其背后的文化有所了解,否则因为文化差异,可能会闹出很多尴尬事。

国人在见到新朋友的时候,经常会问候对方做什么工作,但如果是外国朋友,这个问题可一定得小心了,在有些国家的人看来,这不仅仅是关心了,而是有点被冒犯到,美国一位老师曾对这个问题做过回答,看看她怎么说?

In the United States, asking someone about their job is one of the most common things to do when meeting that person for the first time. But in some other cultures, this question may be considered disrespectful, so be careful.

在美国,第一次见面时,问对方工作是最常见的问题之一。但在一些其他文化中,这个问题可能会冒犯到他人,所以要小心。

“问工作”最直接的询问方式就是“What is your job?”或者“What are you?”,但美国人基本上不会使用他们。虽然语法上没什么错误,但对于美国人来说,这样询问听起来会不礼貌,也不自然。

那应该如何询问呢?美国人多用这些表达:

What do you do for a living?

或者更简短:What do you do?

--What do you do?

你是做什么的?

我是一名老师。

--What do you do for a living?

你是做什么工作的?

--I work in photojournalism.

我从事新闻摄影工作。

还有两种比较友好的询问方式:

What kind of work do you do?

What line of work are you in?

别人询问你职业的时候,切记:不要回答:My job is ...

英文非常讲究严谨,“job”一般对应的是东西,而“教师”“音乐家”“工程师”等对应的都是人,如果直接回答“My job is a teacher”,那前后概念就不对等,所以正确的说法就是“I am a/an ...”

同样地,工作很忙也不要说成““My work is very busy”,听到这样的说法,可能要被老外嘲笑了,因为很忙的是我们自己并非“work”,一定要搞清楚主语是谁哦!正确的表达是:I am busy with my work.

其他几种地道表达:

We all have those days that pass like a whirlwind.

我们都忙得不可开交。

忙到喘不过气。

I don’t get a free moment to catch your breath.

我都没有时间喘口气。

Snowed under

Snowed under 这个短语其实和“snow 雪”并没有什么关系。在英语里,人们常用这个表达来形容“忙得不可开交”。

我今天一整天都很忙。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多