正确的说法是: easy for you to say 也比较好理解,我们来看两个例句: -If people are unhappy with those working conditions, they should just get a new job! -That's easy for you to say. -如果人们对那些工作情况不满意,那就应该去换一份新工作啊! -你真是站着说话不腰疼。 -I think you should take a break from work for a while. -Easy for you to say! With so much work to do, I can't go anywhere. -我觉得你应该停止工作去休息一下了。 -站着说话不腰疼。我有这么多工作要做,哪儿也去不了。 在美剧《致命女人》中,朋友回复Karl的发言时,就用到了这个表达: -Everyone makes mistakes, but if love is there, then there's a path to save. -Easy for you to say. You and Simone have the perfect marriage. -人都会犯错,但是如果有爱在,那就还有解救之路可以走。 -站着说话不腰疼。你和萨蒙妮有着完美的婚姻。 要表达类似的意思,我们还可以用这个表达: 以上就是今天的内容啦 关于“站着说话不腰疼”的地道表达 你记住了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~ |
|
来自: 昵称68256751 > 《实用英语》