A Blackbird Singing It seems wrong that out of this bird , Black , bold , a suggestion of dark Places about it , there yet should come Such rich music , as though the notes' Ore were changed to a rare metal At one touch of that bright bill. You have heard it often , alone at your desk In a green April , your mind drawn Away from its work by sweet disturbance Of the mild evening outside your room. A slow singer , but loading each phrase With history's overtones , love , joy And grief learned by his dark tribe In other orchards and passed on Instinctively as they are now , But fresh always with new tears. Submitted by Andrew Mayers R . C . Thomas 黑鸟在歌唱 不对吧,这粗鲁的 暗示其世界黑暗的黑鸟, 竟能唱出如此丰满的乐音, 仿佛它明亮的长喙 可以点石成金。 是的,在绿色的四月, 夜色温柔,你独伏书案, 常常,窗外蓦然就飘来它的歌声, 宛如甜蜜的惊扰, 轻叩你的心弦。 它唱啊,悠悠地, 每个吐词都饱含着爱、喜悦和伤悲, 还有历史的深意; 是在别的果园,在它那世界黑暗的家族, 这些深情和深意,被熟习和传递, 就如现在 永远带着催泪的新鲜气息。 黑夜中的飞翔 译 诗意简释 尽管身处黑暗,黑鸟仍然爱、喜悦和伤悲。以此,它的歌声丰满,动人,乃至催人泪下,犹如穿过黑暗的亮光,给我们以慰藉。 |
|