分享

英语诗译读:R.S.托马斯的诗《黑鸟在歌唱》

 置身于宁静 2021-09-24

A Blackbird Singing

It seems wrong that out of this bird ,

Black , bold , a suggestion of dark

Places about it , there yet should come

Such rich music , as though the notes'

Ore were changed to a rare metal

At one touch of that bright bill.

You have heard it often , alone at your desk

In a green April , your mind drawn

Away from its work by sweet disturbance

Of the mild evening outside your room.

A slow singer , but loading each phrase

With history's overtones , love , joy

And grief learned by his dark tribe

In other orchards and passed on

Instinctively as they are now ,

But fresh always with new tears.

Submitted by Andrew Mayers

R . C . Thomas

黑鸟在歌唱

不对吧,这粗鲁的

暗示其世界黑暗的黑鸟,

竟能唱出如此丰满的乐音,

仿佛它明亮的长喙

可以点石成金。

是的,在绿色的四月,

夜色温柔,你独伏书案,

常常,窗外蓦然就飘来它的歌声,

宛如甜蜜的惊扰,

轻叩你的心弦。

它唱啊,悠悠地,

每个吐词都饱含着爱、喜悦和伤悲,

还有历史的深意;

是在别的果园,在它那世界黑暗的家族,

这些深情和深意,被熟习和传递,

就如现在

永远带着催泪的新鲜气息。

黑夜中的飞翔 译

文章图片1

诗意简释

尽管身处黑暗,黑鸟仍然爱、喜悦和伤悲。以此,它的歌声丰满,动人,乃至催人泪下,犹如穿过黑暗的亮光,给我们以慰藉。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多