在这就不剧透太多啦~来看看我给大家总结的几个口语表达吧1shudder to think一想到什么就发怵/不寒而栗/瑟瑟发抖 录像里Wackner法官提到他叔叔是做栅栏和招牌生意的,一想到他看到这个铁链怪物的反应他就不寒而栗。试问一个做栅栏的,看到人家用铁链而不用栅栏,是会心里不好受的对吧哈哈~所以Wackner想到这个心里就开始发怵了。 shudder的意思是发抖、打颤,shudder to think,一想到某事/物就发抖,其实言外之意不愿意想起来某事/物。 举个栗子:I shudder to think what will happen if we are not there. (=I don't want to think about it because it's too unpleasant. )一想到我们不在的时候会发生什么我就发怵。下面拓展一下另外两个常用搭配:① shudder with sth 带着一种怎样的感觉、情绪发抖,尴尬到发抖就是shudder with embarrassment,害怕得直哆嗦就是shudder with fear。 ② shudder at sth 因为想、看到某些不好的事/物而瑟瑟发抖,举两个栗子: She shuddered at the sight of the dead body. 看到尸体使她战栗。 I shuddered at the thought of all the trouble I'd caused. 一想到我闯的祸就不寒而栗。 细心的小伙伴会发现这一句的意思跟shudder to think的意思有重合,其实是可以互换的。 就上面这句话来说,可以表达为I shuddered to think of all the trouble I'd caused.2in person亲自 Del在看焦点小组对Wackner的法庭的点评,Liz就问他你为什么不亲自去现场看呢?亲自的表达就是in person。 举两个栗子:I want to confirm them in person. 我要亲自确认。You had better go and speak to him in person. 你最好还是亲自去跟他说。3Here is the deal.事情是这样的 Del和Wackner在聊天,Del在谈话的开头就说了这句话。 经常看美剧的小伙伴应该会经常见到这句话,当你要跟人阐述意见事情的时候,就可以以这句话作为开头,表达“事情是这样的,……”,后面就可以blablabla说这件事了。 还有一句常用的美语表达是"What's the deal?" ,意为出什么事啦/发生什么啦(看,是不是比"What's happening"听起来更地道呢哈哈哈)4at some point总有一天 Del对Marissa说,总有一天,我们要认真对待这个虚拟法庭。其中at some point字面意思是在某个时刻,剧中的这个时刻还没发生,所以是可以译为总有一天。如果这个时刻已经过去了,可以译为过去的某一天/某一时刻。 举两个栗子:I am probably going to do it at some point.总有一天我会这么做的。(未发生)At some point I gave up that desire.某一天我放弃了这个想法。(已发生)5take something seriously认真对待xx 这个表达中take用的是考虑这一层意思,take something seriously,认真考虑xx,也就是认真对待xx的意思啦~ 举两个栗子:I was joking, don't take it seriously.我只是在开玩笑,但是他当真了。Why can't you ever take anything seriously?你怎么对什么都不当回事呢?其中seriously这个副词可以替换成其他副词以表达不同的意思。比如:take something personally 认为某事针对自己。大家可以想想“别往心里去”该怎么说呢?答案就是Don't take it personally. 字面意思是不要以为是针对你啦,所以别往心里去。6kick (some) ass/butt了不起/干波漂亮的/大干一场 Marissa说Wackner的法庭要处理得案子越来越少,需要那个真人秀节目去提高知名度,所以要采取行动了,Wackner说那就撸起袖子大干一场咯。 举两个栗子:Let's get out there and kick some ass!我们出去干波漂亮的吧!So here is our chance to kick some ass for Mother Earth.眼下就是我们回馈地球母亲,大施拳脚的机会。要注意kick some ass/butt是一个固定搭配,如果是kick someone's ass就是踢某人屁股、打败/痛扁某人的意思,比如:Shut your mouth, or I'll kick your ass.给我闭嘴,否则要你好看。(好凶,希望大家不要这样用哈哈哈)7be on the outs与某人不和/与某人意见不一致 Julius想成立个律所,想要挖走Diane。但是Diane不是很想走,Julius就说,你在这都被排挤了(这里镜头马上转向几个扎堆的高层人员,有点讽刺哈哈哈) 举两个栗子:Are you two still on the outs?你们俩还没和好吗?You guys on the outs already?你们俩闹翻了?8united front统一战线 Julius和另外两个陌生人一样,因为违规停在了一个“紫色区域”,而这个紫色区域并非政府规定的违规停车处,所以Julius一直觉得很荒谬所以不重视。到现在车被拖走了,他到车管所要车人家也不给,所以他要去要个说法,其他俩人也说要跟着去,所以他们仨统一战线啦。举个栗子:Remain calm and give them nothing but a united front as we fight this.保持冷静,团结一致,就像打仗一样。好啦~以上就是我看完《傲骨之战》S05E08总结出来的8个实用表达,小伙伴们都学会了吗?来考考大家~ 1 冷到直哆嗦2 我要亲自去确认3 出什么事啦?4 总有一天我会成功的5 别当真/别往心里去6 (这是一道选择题)大干一场/干波漂亮的是哪个表达呢? A) kick some ass B) kick someone's ass