露西小姐的第66篇原创文章 今天上午,国务院新闻办公室举行新闻发布会,介绍了第七次全国人口普查主要数据结果。 目前,中国共有 1,411,778,724人,很多网友都表示:很荣幸能成为中国的十四亿分之一。 图片来源:人民网微信公众号 与2010年第六次人口普查的数据相比,这十年间,中国人口数量增加了7206万人。 在这里说明一下,人口普查的英文是population census,census这个词就是“人口普查,人口调查”的意思。 剑桥词典给出的解释为: a count for official purposes, especially one to count the number of people living in a country and to collect information about them 例如: We have a census in this country every ten years. 这个国家,每十年就要进行一次人口普查。 那么, 除了人口数量的增长,这十年间我国人口还有那些方面的变化呢? 流动人口 floating population 图片来源:人民日报官方微博 这十年间,我国的流动人口增长了69.73%。 流动人口指的是离开户籍所在地的县、市或者市辖区,以工作、生活为目的异地居住的成年育龄人员。 像北漂、沪漂等都是流动人口。 流动人口有一个专有表达,就是floating population. 其中,floating的意思就是“流动的,浮动的”。 ·举个栗子· China's floating population of migrant workers reached a record 211 million in 2009. 2009年,中国流动人口突破记录, 达到2.11亿人。 人们的受教育程度增高 People are better educated. 图片来源:人民日报官方微博 此次人口普查的数据显示,中国现在一共有2.1亿以上的人口,都具有大学的文化程度。 文盲率下降了1.41%。 这足以说明,这是十年间,我国的教育状况得到了持续的改善,人们的受教育程度不断增高。 在这里,受教育程度增高就可以用“better educated”来表示。 比如:"在中国,人们的受教育程度增高。"这句话,就可以说成:In China, people are better educated. 除此之外,大学本科生可以说:undergraduate. 大学毕业生可以说:graduate. 研究生是postgraduate, 博士则是doctor. 性别构成 图片来源:人民日报官方微博 中国的性别比例,依旧是男性多于女性。 在英文中,性别通常会说成 gender,看到这里,有小伙伴就会问,性别不是sex吗? 其实用sex也可以,不过细心的同学可能会发现,在一些比较正式的文件上面,比如签证申请表,性别这一项用的都是gender. 性别歧视就可以说 gender discrimination. ·举个栗子· Gender discrimination is a hotly contested issue. 性别歧视是一个争论激烈的话题。 民族人口 图片来源:人民日报官方微博 与十年前相比,中国的少数民族人口比例增加了0.4%。 我国的“少数民族”就可用Minority这个词来表示。 minority 这个词有“少数人,少数”的意思,还可以专门用来指“少数民族”。 而民族的英文就是 nnationality. 一些小伙伴可能会在签证申请表等一些正式文件上面看到这个词,在这种文件上,nationality这个词可就不是“民族”的意思了,而是“国籍”。 |
|