分享

滴滴与Uber宣布合并,我们只想说:会涨价吗?

 露西小栈 2021-10-11


昨天下午
想必这条新闻:

滴滴出行宣布收购Uber中国

瞬间刷遍朋友圈

吃瓜群众们纷纷哭穷

以后一家独秀再也没有优惠券了,打车好贵

的确
在大城市工作生活的童鞋不难发现
现在路边招手打车越来越难

如果你不用打车软件就要眼睁睁看着一辆辆空车扬长而去

今天呢,我们就借着这个“热点”
给大家介绍一下英文如何介绍关于“打车”的这些事儿


打车软件

ride-hailing apps

hail 动词指的是“”  
hail a cab 就是叫出租车
ride 既可指 也可指一段行程

当然也可以叫

car-hailing apps

cab-hailing apps

taxi-hailing apps


优步

Uber

这个公司名称源于德语 über 

在英语里 uber 是一个前缀 表示 super

而且小伙伴们要注意,优步的正确发音是

/ˈuːbə/


所以在英文中,你可以这样用这个词

e.g. He is ubercool

超酷的


上车地址

pickup location

e.g. You have to set a pickup location before you can request a ride. 

你要先设置上车地点后才能叫车。


拼车

  carpool   

e.g. She carpools to work every day with her neighbor.
她每天和同事拼车去上班。


Uber的拼车服务Uberpool

Uberpool allows you to share rides with other passengers who are going in the same direction and split the cost. 
优步拼车服务能让你和去相同方向的乘客一起坐车并分担车费。

Lyft


在美国街头
你经常可以看到这样
留着大胡子的汽车

许多人可能以为
司机在动小脑筋
把车子打扮成萌萌哒的大叔形象
来骗小姑娘的喜爱

然而真相是这样的:
Lyft的创始人觉得这个胡子
可以让乘客和司机都笑起来
一方面在街头非常醒目
另一方面也深受很多用户的喜爱

Grab

Grab公司声称自己
东南亚最好的手机叫车软件,没有之一

除了“只在东南亚市场开展业务”这个特点之外

好像也没有其他特别点儿的了......


Describe a big company you are interested in.
描述一家你感兴趣的大公司。
You should say:
What is the company called
How do you know the company
What kind of business this company does
And explain why you are interested in this company.
For this topic, I would really like to say something about a Chinese transportation network company headquartered in Beijing: Didi Chuxing. It provides vehicles and taxis for hire in China via smartphone applications. It is similar to apps such as GrabTaxi in Southeast Asia as well as Lyft in the United States.

Actually, Didi Chuxing is often referred to as the “Uber of China”. It operates several different transportation services, including taxi hailing,a hitchhiker-like service  and Wi-Fi-equipped buses for commuters.

Recently, I became more interested in this company because  Didi Chuxing just confirmed that it will merge with Uber China's business. This action will put an end to the two companies' cash-burning fight over the dominance of China's ride-hailing market. As for me, I would say, in most cases, the price of Didi Chuxing is often the lowest among similar applications. I will continue using it and at the same time, keep following this firm's future progress. 

该范文部分表达参考外网,同样也适用于话题【描述一个你常用的手机app.】


Lauguage Tips:

1. headquarter v. 设立总部

2. taxi hailing 叫车

3. a hitchhiker-like service 顺风车服务(hitchhiker表示搭便车的旅行者)

4. commuter n. 经常乘坐公共交通往返于两地的人

5. cash-burning fight 烧钱大战

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多