原隰的桑树弯曲柔软,它的叶子细而长。已经见到了君子,这是如何的快乐。原隰的桑树弯曲柔软,它的叶子十分润泽。已经见到了君子,还有什么不快乐的。原隰的桑树弯曲柔软,它的叶子颜色青黑。已经见到了君子,他的德行十分符合礼仪。心中喜爱他,为什么不说出来。把他放在心里,没有一天忘掉他。
本诗不涉男女之事。诗的前三章用桑叶婀娜起兴,原隰的桑树弯曲柔软,叶子细长、润泽、青黑,人们见到了而喜爱它,来比喻喜爱君子,见到了君子而快乐。而为什么见到君子快乐,是因为三章所说的君子德音孔胶,因而人们喜欢跟他在一起,喜欢见到他。因而本诗是以隰桑比君子,而不是自比。诗经中的君子,都是指王、公侯、士卿大夫,而不是士人。士人被单独称为士,因此既见君子,是见到了这个贵族,很可能就是周王。德音孔胶的德音,据德音不忘,德音不瑕可知,德音即令德。而胶当从《考工记·弓人》“胶也者,以为和也”,即君子的美德十分“和”,即合礼仪。三章用桑叶之幽来类比君子令德之和,和即内敛而合乎礼仪,因此反推幽即颜色青黑,不是鲜艳夺目的颜色。沃从水从芺,即草木鲜碧,可释为润泽。爱,即亲、恩、惠、怜、宠、好乐、吝惜、慕等感情,不独指男女之爱。本诗中的爱,是下爱上,就如民之爱召伯而及甘棠。遐案诗意,当释为胡。即我虽爱君子,胡不言咏,实藏中心而不忘之。本诗案文本,并非所谓的爱情诗,也不是刺诗,而是一首美周王或卿士贵族的诗。
|