分享

(1)介绍几位英美女诗人(五):艾米·洛威尔

 置身于宁静 2021-11-02
艾米·洛威尔,1874-1925,出生名门。大哥是著名天文学家Percival Lowell,冥王星Pluto的命名,即源于他姓名的缩写;二哥则任哈佛大学校长长达二十四年。

艾米从小就是个不服管束的孩子。她没上过大学,因为家里觉得女孩子上大学不宜。好在她有强烈的阅读和藏书喜好,学习自不成问题。有意思的是,她直到28岁时才决心要做一个诗人,开始写诗,写了好几年后,仍然很差,直到1914年她旅行到伦敦,见到庞德后,庞德开始评论她的作品。受到庞德的启发,诗艺大进。她后来自费出版诗歌年选,选入她喜欢的诗人,并将他们归入意象派(imagists)。庞德称她“劫持(hi-jack)”了意象派运动。庞德尽管反对,也还是没挡住这位强悍的女诗人,她逐渐成为意象派的强有力的推手。庞德一度想和她对薄公堂,后来由于转入了“漩涡主义(vorticism)”运动,便把这事放下了。

她在庞德的圈子里有一个绰号,“河马女诗人”(hippo-poetess)。这是因为她个子很矮,只有五英尺(1米52多一点)高,而又出奇的胖。为此她曾去埃及做过减肥治疗,不但无效,还差点要了她的命。

她的装扮,行为举止,都有意模仿男人,抽雪茄,穿男装。在家里,所有钟表都不许走,所有镜子也全都蒙上布。她白天睡觉直到下午三点(睡觉时要用16个枕头),然后和两个专职秘书开始工作直到天明。

传闻她是一个同性恋者,对方很爱她,帮她打理生活上的事。1925年,她死于脑溢血,时年51岁。死后的当年,获得普利策诗歌奖。 

她的诗受创立意象派时期的庞德影响很大,和庞德一样,也刻意从中国诗中学习意象,并在英诗中有所创新。从下面这首Reflections中,即可窥见一斑。

Chinoiseries

Reflections

When I looked into your eyes,

I saw a garden

With peonies, and tinkling pagodas,

And round-arched bridges

Over still lakes.

A woman sat beside the water

In a rain-blue, silken garment.

She reached through the water

To pluck the crimson peonies

Beneath the surface,

But as she grasped the stems,

They jarred and broke into white-green ripples;

And as she drew out her hand,

the water-drops dripping from it

Stained her rain-blue dress like tears.


中国风

倒影 

我望入你的眼,
看到一座花园
牡丹盛开,佛塔叮叮,
桥拱
在静静的湖上。
坐在水边一个
着水蓝罗衣的姑娘。
素手探入水中
去摘深红的牡丹。
才抓住花柄
花儿颤动荡起浅绿的波纹。
葇荑出水,
带水珠点点,
如泪滴上水蓝的衣裳。[知不知斋主译]

注:“中国风(Chinoiseries)”是一组具有相同风格的组诗的大标题,“倒影(Reflections)是其中的一首。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多