分享

初雪的故宫太美了,华春莹在外网连发2条狂夸,用词绝绝子!

 沧海八啸 2021-11-09

刚过去的周末,你家加入雪聊了吗?

梨子在北京看到了今年冬天的第一场雪。还记得那是周六的雪夜,大风吹着,梨子被迫出门,那凌乱的模样像极了依萍刚被他爸打完的样子

图片

北京一下雪,故宫就多了很多回宫的小主,今年,还多了不少霍格沃滋的返校生~

华春莹在推特发了2条内容,夸初雪的故宫,咱们也来跟着外交部大大学习“初雪”的英语咋说

图片

Forbidden city at its best: its timeless beauty brought out by the first snowfall of 2021.
最美的故宫:2021年初雪,让故宫露出永恒的美丽。

at one’s best: 处于最佳状态

first snowfall:第一场雪,初雪

你今年的初雪文案,就可以说“First snowfall of 2021”!

(不过比起“初雪”,first snowfall感觉还缺点儿味道呢)

夸完这一条,华姐还没夸够,得再来一条。不过这次,“故宫”的用词变得不一样了。

图片

When the Palace Museum is blanketed by snow, it is transported back in time to the Forbidden city.
故宫一下雪,就变成了紫禁城。

blanket:[ˈblæŋkɪt] 本意是名词,指毛毯

也常用来做动词,表示覆盖

被雪覆盖,be blanketed by,是很高级的用词哦

transport:[ˈtrænspɔːrt] 运送、运输

be transported back in time:时间上倒着运输,就是指穿越回去啦

华姐的这条内容,故宫用的是Palace Museum,紫禁城用的是Forbidden City。

故宫就是紫禁城,紫禁城只是旧称。先用Palace Museum,后用Forbidden city(旧称),在用词上也创造了一种穿越感

图片

下雪的故宫,是真的美,也是真的冷啊~

梨子闺蜜去看了初雪的故宫,回来就一句“冻哭了”。

怕冷的我们,知道英语怎么说“怕冷”吗?

记住朋友们,真的不是“I’m afraid of cold”啊!!

图片

be afraid of,是指真正的害怕,恐惧。

比如,“恐高”是be afraid of heights,站在高处真的会发抖,会冒虚汗的害怕。

再比如,梨子怕两种动物,一种是没有腿的动物(比如蚯蚓),一种是有很多腿的动物(比如毛毛虫)。

对于这两类动物的害怕,是可以用“be afraid of”。

但是,怕冷、怕热可不是这种害怕,而是hold不住太冷、太热,我们应该说:

I can’t stand the cold.

我怕冷。

I can’t stand the heat.

我怕热。

(cold和heat都为名词)

图片

动词stand,表示忍耐、忍受,也可以换成handle,处理

身体处理不了冷、热,就是怕冷、怕热啦。

I can’t handle the cold.

我怕冷。

I can’t handle the heat.

我怕热。

(动词也可以用:deal with/cope with)

图片

除了人怕冷,其他东西也会怕冷,比如一些植物,再比如梨子的水果牌手机。。

不只是你,我的手机也怕冷。

It’s not just you. My phone can’t stand the cold either.

这眼看着寒冬将至,是时候随身携带充电宝了。。。

【梨子叨叨】

好多朋友说想念梨子的叨叨啦~最近处于梨子今年最忙的阶段,没时间叨,就给大家看梨子堆的雪人吧!窗台上的雪量有限,只能靠P图了~

图片

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多