发文章
发文工具
撰写
网文摘手
文档
视频
思维导图
随笔
相册
原创同步助手
其他工具
图片转文字
文件清理
AI助手
留言交流
▼学以致用看五词▼
最も活力ある経済体
重要な役割を果たす
国際社会での地位を獲得する
多くの機会と確かな利益をもたらす
新アジアを築いていく
▼语乐天咬文嚼字▼
亚洲是本世纪经济发展的新中心
【书 上 日 译】:アジアは今世紀の経済成長の新しい中心で
【语乐天试译】:アジアは今世紀における世界経済の新成長センターで
作为这个经济体的中心
【书 上 日 译】:(中国は)その中心として
【语乐天试译】:(中国は)その経済体の中核として
“中心”一词在书上日译中是颇为中式的表达,虽然日语也会用到“中心”,但觉得在上述句子中用“中心”不是很妥。
中国将与各国共同建设一个持久和平、普遍繁荣的“新亚洲”。
【书 上 日 译】:中国は諸国と共同で、永遠の平和、普遍的に繁栄する「新アジア」を築いていく
【语乐天试译】:中国は諸国と共同で、永遠平和で、アジア全体が繁栄する「新アジア」を築いていく
【普遍的】:普遍的価値/価値観/概念/法則/性質、普遍的に存在する【永遠の平和、普遍的に繁栄する「新アジア」】:细读这个表达,是不是觉得特别拗口?除了有语法上的问题,“普遍的に繁栄する”也是颇为中式的思维吧。
来自: 翻来译去默磨语 > 《待分类》
0条评论
发表
请遵守用户 评论公约
微信扫码,在手机上查看选中内容