分享

语乐天精益日语 CATTI 读录听-215

 翻来译去默磨语 2021-11-10

  

学以致用看五词
  1. WTOに加盟する際に

  2. 全面的に出版分野を開放するとは約束していない

  3. こうした約束をしていない

  4. 資本の面での制限がある

  5. 中国側が多数の株を持つ

语乐天咬文嚼字
  • 【书上中文】:我们并没有说要全面开放出版领域。世界上的多数国家也没有这样做。

  • 【书上日文】:我々は全面的に出版分野を開放するとは約束していません。世界でも多くの国がこうした約束をしていません。

    如果中文是原文,对“没有这样做”会有各自的理解,也可以理解为“没有全面开放”,这样的话,日文就可以变成:
    “世界でも多くの国が全面的に出版業を開放しておりません。

    如果日文是原文,严格对译的话,中文可以为:
    “我们并没有约定要全面开放出版领域。世界上的多数国家也没有作出这样的约定。

  • 【书上中文】:由国家控股

  • 【书上日文】:国が株で支配し

    这个日文表达不是很确切,“支配”感觉是很字面化的翻译。

    语乐天试改为:
    “国が株式を保有し”

  • 【书上中文】:掌握企业的决策权

  • 【书上日文】:企業をコントロールします

    日文表达较含糊,语乐天试改为:
    “企業の意思決定権を持っています”

 语乐天题外有话   


合同翻译用书到手了,才上了一点点课,就知道其专业性比前一本上了一个层次,这也说明了仅仅是搞语言出身、写写报道式文章的,再怎么出名,如果要去触碰另一个领域,真的是要好好深入一下那个领域才能出一本好书,否则,那样的书籍在专业人士面前就显得单薄了。

很多时候,搞语言翻译吃饭的人是不太愿意去沉浸在某个领域里进行深挖的,甚至是对自己的吃饭家伙——语言也未必会那么用心,那么小心翼翼……。之所以敢这样说,是因为跟一位号称一年做几十场也确实忙绿在同传现场的同传用日语通了话,看了其翻的中文后,让我稍微有点跌破眼镜之感。

世间是浮躁的,用心或许也未必会得到应有的回报,人各有命,人各有运,但即便如此,还是用心一点会比较好吧。

留下杂草被人笑,留下真经受人敬




语乐天精益日语 CATTI 读录听-214

语乐天精益日语 CATTI 读录听-213

语乐天精益日语 CATTI 读录听-212

语乐天精益日语 CATTI 读录听-211

语乐天精益日语 CATTI 读录听-210

语乐天精益日语 CATTI 读录听-209

语乐天精益日语 CATTI 读录听-208

语乐天精益日语 CATTI 读录听-207

语乐天精益日语 CATTI 读录听-206

语乐天精益日语 CATTI 读录听-205

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章