《第四章》:
(以上就是一般的原文与译文。) 【第二句】 ㊣原文:渊兮!似万物之宗。 01 “渊”是什么意思?《小尔雅 · 广诂》曰:
这句话的意思是说:
换而言之:
02 无独有偶,佛教里最早的典籍《长阿含经》的“阿含”两个字,与老子所说的“道”有异曲同工之妙。二者仿佛是双胞胎兄弟,音容面貌十分相似,简直如同一个模子所刻。 那么在佛教的理论系统中,“阿含”是什么意思呢?很简单,四个字:
因此,“阿含”这两个字在公元四世纪的时候,被中国人翻译为“法归”,即是指一切法的聚集归宿之处。东晋著名高僧——也是被誉为“中华解空第一人”的僧肇对“法归”的解释则更加形象,他凭借着自己的绝世才华描述道:
可见,“阿含”与“道”不只是双胞胎那么简单,很可能根本就是同一个人,只是名字不同而已。它神出鬼没,无形无象,故意躲在变化万端的表象世界背后,一直跟人类的“思想”玩捉迷藏,只有极少数打开慧眼的智者才能发现它的模样。
【第三句】 ㊣原文:锉其锐,解其纷,和其光,同其尘。 01 这一句属于错简无疑,是古人整理的时候犯了糊涂,错将老子其他章节里的内容抄了过来。我们试看第《五十六章》的原文:
翻译过来就是:
显而易见,《五十六章》中的这一段话,上下文语意连贯,一气呵成。而在本章中所讲的内容与“锉其锐,解其纷,和其光,同其尘”关联性并没有那么高,而且这四个排比短句的主观色彩略显浓厚,不太像老子客观性的描述“道”的风格,整体读起来有点突兀。 所以《第四章》的完整原文应该是:
如此一来,整体上下文就连贯了很多,完全没有吃鱼肉卡到刺的感觉。因此,本章中对这一句就不做解释了,等我们在《第五十六章》中遇见它的时候,再做探讨。 【参考资料】:1、 《善见律毗婆沙·卷一》 2、《长阿含经·序·(释僧肇述)》 |
|