分享

中国二十世纪40年代电影:中华女儿

 f4956 2021-11-11


中华女儿


电影《中华女儿》,东北电影制片厂1949年摄制,凌子风、翟强执导,张铮、岳慎等主演,1949年12月10日至16日在亚洲妇女大会献映,1950年1月正式公映。获第5届卡罗维发利国际影展自由斗争奖。影片讲述了“九·一八”事变后,东北沦陷,冷云、胡秀之等抗联女战士为抵抗侵略者献出宝贵生命的故事。

图片

1936年的东北,年轻寡妇胡秀芝为夫报仇,参加了抗日联军,被锻炼成一名刚强的战士。在一次完成炸毁敌军列车的任务后,为牵制敌人而把他们吸引到牡丹江畔,指导员冷云不幸牺牲。在日军重重围困下,弹尽粮绝的胡秀芝和她的七个姊妹视死如归,背起冷云的尸体一齐沉没在牡丹江中。

图片

图片

创作背景
该片的诞生源于中共中央宣传部于1948年11月发出的《关于电影工作给东北局宣传部的指示》。根据指示精神,东北电影制作厂加紧相关剧本的组织和拍摄工作,调遣人员进行“写工农兵”的创作。抗联将领、时任松江省人民政府主席的冯仲云建议东影用电影形式表现抗联事迹。这一创作任务交给于敏和颜一烟,二人后来分别编写了《赵一曼》和《中华女儿》。
剧本创作
颜一烟接到剧本创作任务,马上赶赴东北各地搜集抗联材料,历时五个多月,涉足十多个城市,访问了一百多位参加过抗联的战士。“八女投江”的故事最令颜一烟感动并产生创作冲动。
由于八位女英雄是普通指战员,颜一烟在采访时未能获得关于她们生平的详尽材料,只知道冷云以前是佳木斯的小学教员,做过地下工作,与丈夫一起到了抗联,胡秀之打仗英勇,八人中有两位朝鲜同志,其中一人姓安。在创作剧本时,她根据所搜集的关于抗联的众多素材为女英雄们设计了身世和表现,但最后“投江”的情节是完全真实的。初稿完成后,她交给冯仲云审查,特别问及八位烈士的生前事迹如此编写是否妥当,得到了冯仲云的肯定回答。剧本原名《抗联的女儿》,经长春市委领导建议,改为《中华女儿》并交由凌子风执导。
剧本调整
接到拍摄任务后,凌子风先认真研究了剧本。他提出修改剧本,选择胡秀之作为代表人物着重刻画。颜一烟起初不同意,但经过考量还是决定服从导演的意见。于是,由凌子风直接操刀修改剧本。他为胡秀之设计了剪去象征“封建疙瘩”的旧式发髻、第一次行军礼手心向外等细节和负伤后强忍剧痛追赶队伍的情节以展示其成长过程。
拍摄手法
进入实际拍摄时,凌子风确定以纪实手法和原生态风格加以表现,特意率领全体演职员开赴东北镜泊湖地区的原始密林,深入抗联当年战斗过的地方体验生活,并完全运用当地实景进行拍摄,就连战斗场面也是真枪实弹。由于是第一次拍电影,凌子风没有条条框框,比如全片近六百个镜头,仅全景就有二百七十个左右,占了近一半,这在当时中国电影中极为罕见。他的做法招致了压力,但他坚持了自己的主张。

图片

1949年,特技制作组在为电影《中华女儿》制作模型。

我们
图片
We
起来,饥寒交迫的奴隶,
起来,全世界的罪人!

图片

欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲的《国际歌》,是国际社会主义运动中最著名的一首歌,也是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。它曾是第一国际和第二国际的会歌。俄国十月社会主义革命后,20世纪20年代,苏联曾以《国际歌》为国歌。1944年苏联使用了新国歌,《国际歌》作为苏联共产党(布)的党歌。

我国在20世纪初,就有了《国际歌》的中译本,几十年来先后有几种,今天我们所唱的《国际歌》,是1923年诗人萧三在莫斯科译配的歌词,副歌译为:“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。”

电影《中华女儿》的插曲就是萧三译词:
起来,饥寒交迫的奴隶,
起来,全世界的罪人!
满腔的热血已经沸腾,
做一次最后的斗争!
粉碎那旧世界的锁链,
奴隶们起来,起来!
莫要说我们一钱不值,
我们是全世界的主人!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特那雄纳尔就一定要实现!
这是最后的斗争,
团结起来到明天,
英特那雄纳尔就一定要实现!

图片


萧三是毛泽东的同学,曾追随毛泽东共同发起成立“新民学会”。1920年5月,萧三远到法国。他和他的战友们第一次听到法语《国际歌》的时候,产生了把它翻译成中文的想法。1922年冬,萧三从巴黎来到莫斯科。第二年,他与陈乔年一起,把《国际歌》歌词初步翻译成中文。后来,他们先后回国,使《国际歌》的旋律传遍中国各地。萧三回到延安后,在延安文艺工作者的帮助下,又完成了全部歌词的修改、重译。延安版的《国际歌》一直唱到20世纪60年代初。1962年,中国音乐家协会和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》歌词加以更加仔细的推敲,由此产生了《国际歌》新的中译本,一直唱到今天。其中对“International”一词,萧三曾拟略加修改,把副歌中的“英特纳雄耐尔”改为“共产主义世界”,即由音译改为意译。但此后各种出版物仍照原样排印,保持首创于瞿秋白的音译不变。这是全世界所有译文都完全按照音译的一句歌词。今天传唱的《国际歌》歌词是这样的:
起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来!不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!

从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝,要创造人类的幸福,全靠我们自己!我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼,快把那炉火烧得通红,趁热打铁才能成功!

是谁创造了人类世界,是我们劳动群众,一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫!最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉,一旦把他们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!

这是最后的斗争,团结起来,到明天,英特那雄纳尔就一定要实现!

图片

(人民文学出版社 1971年3月)

列宁曾经这样说过:
一个有觉悟的无产者,不管他来到哪个国家,不管命运把他抛到哪里,不管他怎样身处异乡、语言不通、举目无亲,他都可以凭着《国际歌》的旋律,为自己找到同志和朋友。

这是无产阶级的战歌。没有任何一首歌,像这首歌这样引起了这么多的行动,甚至他的敌人也会说“他们的歌确实不错!”
这首歌是无产阶级为了自我解放而进行的自我教育。

国际歌(《中华女儿》插曲)


1871年,巴黎工人起义爆发,人民选举产生了自己的政权--巴黎公社。随后,资产阶级政府对巴黎公社发起了进攻。1871年5月21日至28日,公社战士同攻入城内的敌人展开了激烈的巷战,三万多名公社战士牺牲,史称“五月流血周”。28日,巴黎失陷,巴黎公社运动以失败告终。
公社失败后不久,公社的领导人之一欧仁·鲍狄埃创作了诗歌《英特纳雄耐尔》(又译《国际工人联盟》)。该诗曾使用《马赛曲》的曲调演唱。1888年,法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特为《国际歌》谱写了曲子,国际歌创作完成。

图片

《国际歌》原版有六段歌词。1906年,将《国际歌》译成俄文的俄国社会民主工党(布尔什维克)党员柯茨,只选了六段歌词中的一、二、六3节。随后俄文版《国际歌》一直就只有三节歌词。因此流传较广的中文译本(萧三版)的《国际歌》也只选用了三节歌词。

第一段:
起来,饥寒交迫的奴隶!
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
旧世界打个落花流水,
奴隶们起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
副歌:
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!

第二段:
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝!
要创造人类的幸福,
全靠我们自己!
我们要夺回劳动果实,
让思想冲破牢笼!
快把那炉火烧得通红,
趁热打铁才能成功!
副歌:
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!

第三段:
压迫的国家,空洞的法律,
苛捐杂税榨穷苦。
富人无义务尽享逍遥,
穷人的权利只是空话。
受够了监视下的沉沦,
“平等”需要新的法律:
“没有无义务的权利,
也没有无权利的义务!”
副歌:
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!

第四段:
矿井和铁路的帝王,
在神坛上奇丑无比。
除了掠夺别人的劳动,
他们还会做些什么?
在他们的保险柜里,
劳动创造的财富融化。
从剥削者的手里,
人民只是讨回血债。
副歌:
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!

第五段:
国王用硝烟来迷惑我们,
我们要团结向他开战!
让军中战士一齐罢工,
暴力机器乱作一团!
食人魔们若敢再下命令,
让我们送死为他虚荣,
他们将会知道我们的子弹,
全都射向自己的将军。
副歌:
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!

第六段:
是谁创造了人类世界?
是我们劳动群众!
一切归劳动者所有,
哪能容得寄生虫?
最可恨那些毒蛇猛兽,
吃尽了我们的血肉!
一旦把它们消灭干净,
鲜红的太阳照遍全球!
副歌:
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!
这是最后的斗争,团结起来到明天,
英特纳雄耐尔就一定要实现!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多