什么样的英语学习才能让我们真正进步:Once bitten twice shy 我们从小学开始接受“英语学习”的第一天开始,就被“校方”“灌输”这样的英语学习“理念”:只有“能记住说说出”英语的中文意思,我们的英语才是“学会了”。 等到十多年我们进入高中或者大学后,我们才用这十多年“回不去”的时间“证明”:这是错误的,而且错得离谱的。十多年时间白白“不可逆了”。 比如,学习英语once bitten twice shy时,重要的地方不是问你:懂不懂得,记不记,说不说得出它的中文? 真正重要的是,我就问你:你能说出它的英文吗?能对着它“说”英语吗?能记得它的英文吗? 只要能锻炼得出对着“说”它的英文,当口语练,至于记不记得它的中文已经无所谓了。 可惜的是,我们从学习英语的第一天开始我们做的正好颠倒过来:只努力记住它的中文(就行了),结果,英语学到头“也不会说”,“不会用”,“用”中文“懂”的再多,还是“哑巴英语”。可悲就在这。 1) 学习英语Once bitten twice shy的“第一步”就是必须有“不懂就查英英字典”的良好习惯和能力。 现在的网上英英字典多如牛毛,但是,有几个人在学习一开始“不懂”的英语Once bitten twuce shy时,是会亲自动手查英英字典的? 都是在仅凭一双眼睛吃“老师”用中文告诉你它中文意思的“现成”,手不动,嘴不动。 2) 如果你真的“懒得一个个查英英字典”,我帮你查,得出下面Once bitten twice shy众多的一个意思多种用词表达的“英语意思”。我们现在要强迫自己做到的,就是下次再见到想到英语Once bitten twice shy时,张口就来的必须是下面的“英语口语”之一,而不再是“说”中文。 1. Once one is hurt by someone or something, one will be extra cautious to avoid that person or thing. 用词:be cautious,to avoid 2. When something or someone has hurt you once, you tend to avoid that thing or person 用词大同小异:tend to avoid 3. You say once bitten, twice shy to mean that a bad experience makes you not want to become involved in a similar situation in the future. 用词:become involved in,不说avoid了,但还是那个意思。 4.If something has gone wrong once, you are very careful not to let something similar happen again 用词又不一样了,但意思不变。 假如你的英语学来学去,到头来见到英语Once bitten twice shy就是“只能说它的中文”,死活“说”不出上面任何一句英语,你就是“英译汉”式“英语学习”(如果这样也可以称之为“学英语”的话)的有一个可怜的“牺牲品”。 至于下面的把Once bitten twice shy的“举例”,我认为是“多余去学”的,因为你可能一辈子都没机会跟人用上Once bitten twice shy这句英语跟人交流。 For example: 1. I've learned my lesson from dating actors(want to chase an actor as yiur biyfriend or girlfriend)—once bitten, twice shy. 2. Jill: Let's go ride the roller coaster. Jane: No, thanks. I got really sick on one of those once—once bitten, twice shy
|
|
来自: 昵称77686253 > 《待分类》