分享

法语俗语表达——食物篇

 法国留学加油站 2021-11-13


不知道大家在学习法语俗语时是不是会遇到这样的困惑呢?明明每个单词都认识,但就是不明白这句话的意思。今天就让我们一起来看看法语中关于那些食物的表达吧~




·  pêche


Avoir la pêche
=Etre plein d'énergie, être en forme
有桃子?NON
这个俗语的意思是:精力充沛、精神抖擞

ex. Elle a la pêche. = Elle a de l'énergie.

· artichaut


Avoir un cœur d’artichaut
=Tomber facilement et souvent amoureux
有一颗洋蓟的心?Non!
这个俗语的意思是:朝三暮四,经常且轻易爱上别人
 
ex. Il a un cœur d'artichaut.


· patate


Avoir la patate 有土豆?错错错!
这个习语的意思是:精神抖擞,神采飞扬
ex. J'espère qu'il va garder la patate quand ilentendra les nouvelles.


· pommes


Tomber dans les pommes

=Perdre connaissance, s'évanouir
掉到苹果里:晕过去了,失去意识
 
ex. Il est tombé dans les pommes. = Ils'est évanouit.

· champignon


Appuyersur le champignon 按在蘑菇上?错!!!
这个习语的意思是:加速、踩油门
也可以写做:Conduire le champignon au plancher




·  pain

Avoir du pain sur la planche 板上有面包?啥意思?
这个习语的意思是:有很多事要做、有很多任务要完成
ex. Je tiens à dire que nous avons du pain sur la planche.

· soupe


Arriver / Tomber comme un cheveu sur la soupe
头发掉在汤里?错错错!!!
这个习语的意思是:不期而至,来得不合时宜,到得不是时候
ex. Sa remarque est arrivée comme un cheveu sur la soupe.


· oignon


S’occuper de ses oignons
=Se mêler de ser affaires
忙你的洋葱去:管好你自己的事情
 
ex. Occupe-toi de tes oignons! = Occupe-toi de ta vie!


· radis


Ne plus avoir un radis
=Ne plus avoir d'argent
一根萝卜都没有? 错!意思是口袋空空一分钱都没有!
 
Il n'a plus de radis. = Il n'a plusd'argent.

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多