我很喜欢这首。
呼喊 ——西蒙·阿米蒂奇(英国)/
我们走出去, 一同走到学校操场,我和那个男孩, 他的名字和脸
我已经记不得了。我们在测试 人类声音的幅度: 他必须拼命呼喊,
我必须举起一只手臂, 从分隔线对面示意 声音已经接收。
他呼喊,从公园对面——我举起一只手臂。 飞越边际, 他呼喊,从路的尽头,
从山脚下, 从弗瑞特维尔农场的瞭望岗外—— 我举起一只手臂。
他离开小镇,继续走,直到死去二十年, 嘴巴上颚 有个弹孔,在西澳大利亚。
名字和脸我已记不得的男孩, 现在你可以停止呼喊,我仍能听到你。
The Shout Simon Armitage We went out into the school yard together, me and the boy whose name and face I don’t remember. We were testing the range of the human voice: he had to shout for all he was worth, I had to raise an arm from across the divide to signal back that the sound had carried. He called from over the park – I lifted an arm. Out of bounds, He yelled from the end of the road, from the foot of the hill, from beyond the look-out post of Fretwell’s Farm - I lifted an arm. He left town, went on to be twenty years dead with a gunshot hole in the roof of his mouth, in Western Australia. Boy with the name and face I don’t remember, you
can stop shouting now, I can still hear you. |
|