分享

源自古罗马的这种学习方法,能否融入现代英语教学?

 传递教育ETREND 2021-11-23

福楼拜曾经描述19世纪法语教学的核心方法就是文本分析(explication de texte),这一方法可以追溯到两千年前古罗马的“朗读”式学习。古罗马学生在学习过程中,需要对传统诗歌、戏剧进行逐字逐句的文本释义、语法和韵律分析以及风格评论,这种研究经文式的学习模式一直延续到文艺复兴时期。而这种方法后来被运用到语言学习是18世纪末,当时主要用作母语学习,作为文学研究和鉴赏的一种手段。后来这种方法又被融入翻译的元素,被用在外语教学中,演变成为广为流传的语法翻译法。

对于文本分析法的教学模式,可以参考T. Robertson在19世纪编写的一本英语教材《New course》,这本书用20个单元讲述了一个民间故事,每个单元的英语学习材料只有一句话,比如这本书的第一句话是:

随后则是大约20页的解释与分析,完全用母语来呈现,包括发音要点、文本翻译、语法分析、翻译练习等等。虽然句子不长,但对每个生词都要进行详细“分析”,揭示发音、词形、语法等所有相关知识,比如上文中的unpeopled,会讲解动词前缀un带有否定的意思,而后缀ed则是过去分词。老师上课时的主要工作是使用课文中的素材,训练学生完成朗读、翻译、问答、听写、造句等一系列任务,老师会把这句英文写在黑板上,整堂课不允许学生打开书本。通过这一系列的课堂训练,学生下课时基本能背熟这段课文,并掌握其中的语言知识。

这种教学法的另一个版本是18世纪的一名法语老师Jean Joseph Jacotot创造的,他突然被派到弗莱芒语地区教法语,而他对弗莱芒语却一无所知,因为没有准备,只好带了一本法国小说作为阅读材料。上课时他让学生们逐字逐句去阅读,在讲解语言知识后,再让学生去书中查找更多相同词汇或句式。当学生读完这本书后,不仅理解了书中的内容,而且也掌握了基本的法语知识。由此Jacotot得出结论,学生在缺乏更多外部指导的条件下,能够通过自学掌握基本语言知识,一本书就是一门语言的缩影。

与Robertson的方法相比,Jacotot弱化了教师和教材的作用,更接近现代教学中以学生为中心的理念,今天看来似乎更可行一些。但文本解析的方法由于过分依赖翻译和释义,让语言学习始终处于一种非自然的环境下,注定只能适应一部分学生的学习风格,比如那些偏学术、阅读而非把语言用作交流工具的学生,这有悖于当下英语教学的主流目标。不过交际法虽然是目前流行的教学法,但因为其在词汇、语法、语篇方面相对简单肤浅的处理方式,也常会受到诟病,如果能够把类似Jacotot那种由学生主导或协作的文本分析法融入,会是很好的补充。

以上内容摘自国际英语教学大师Scott Thornbury的《英语教学30法》,在这本书中他以不同教学法的共性特点进行分类,从五个维度系统梳理了国际上主流的30种英语教学法,为英语老师的日常教学设计提供参考。

↓↓点击学习相关课程↓↓

张敏老师在Scott Thornbury原著的基础上,设计了30讲的课程,每一讲通过讲解+举例的方式讲述一个教学法,站在中国英语老师的视角和教学特点上,帮助老师们彻底理解这些教学法的概念、用途,尤其是所适用的教学场景。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多