我家闺女把68万字(版面数据里标的,我估计水分比较大)的白话美绘版《西游记》读完了,我觉得这个版本很不错。我个人一直对阅读改编的名著持保留态度的,不过与孩子一起读了这套书,我的观念有所改变。 孩子说要读西游记,我在文轩书店给她选了白话美绘版的《西游记》。开始我是有些担心的,作为一个二年级的小学生,这个版本的《西游记》我以为是稍显难度的。之所以还是买了,是因为我感觉它改编得比较靠谱。 比如你看下图中大圣与仙女的对话(点开看大图): 再看原著这一段:【大圣闻言,回嗔作喜道:“仙娥请起。王母开阁设宴,请的是谁?”仙女道:“上会自有旧规。请的是西天佛老。菩萨。罗汉,南方南极观音,东方崇恩圣帝,十洲三岛仙翁,北方北极玄灵,中央黄极黄角大仙,这个是五方五老。还有五斗星君,上八洞三清。四帝。太乙天仙等众,中八洞玉皇。九垒。海岳神仙,下八洞幽冥教主。注世地仙。各宫各殿大小尊神,俱一齐赴蟠桃嘉会。”大圣笑道:“可请我么?”仙女说:“不曾听得说。”大圣道:“我乃齐天大圣,就请我老孙做个尊席,有何不可?”仙女道:“此是上会会规,今会不知如何。”】改编版主要删减了对话中所列那一大堆神仙,改了点古词,加了几个连接副词。 因为孩子很有兴趣,而且读得顺利,我又重新买了这个版本的四大名著一整套,共八本。 再看改编版《红楼梦》下图第一段:
经过我一番粗略的翻阅和比对,改编基本忠实于原著,文内细节也没有太多删减,最关键的行文表达虽为了通俗易懂字句有所更改,但语境、意境都还保留得比较好。 这套书对一些名词还专门做了注释,对个别不常用字进行了注音,非常实用。特别里面的插图画得非常漂亮,很对少年儿童的味口。我认为这套书值得收藏,特别适合小学及初中的孩子阅读。因为古白话的晦涩而没有读过四大名著的成年人,我建议也可以读一读这一套书,我在给孩子读的时候就读得津津有味的。 所以改编并非一无是处,像这个版本的四大名著改编得好,去除了晦涩难懂的文字,能让孩子理解并顺畅的阅读下去。若是孩子兴趣不减,今后当会去找原著读的。即便读了不再有兴趣,那也基本上了解了原著核心。 阅读是要选择版本的,改编可以,但改得面目全非失了原味儿,就不该叫原著的名,只能叫原著的故事,需要认清楚。我在网上搜了一下,白话美绘版的四大名著,除了这版吉林大学出版社的,还有武汉大学出版社出的白话美绘全本注释版四大名著,应是同一改编者,其他的版本估计就差得很远。
白话美绘版《西游记》我是在自贡新华文轩原价88元买的,四大名著全套是在亚玛逊上买的,花了111.20元(满200减100)。我认真比对了一下,两次购买的书没有任何不同。我把重复购买的《西游记》送给朋友家的小孩,朋友提出要旧的一套,我坚持给了新的一套。我没告诉他我的想法:旧的我买成88,新的只不到30,当然是送便宜的。 现在我闺女开读《红楼梦》了,她让我读给她听,我也是很乐意的,读那流畅的语言也是美的享受!
|
|