【译文】 心中没有对名利等物欲的贪求,就会像秋高气爽的天空和晴朗的海面一样明朗辽阔;在闲坐时有琴弦和书籍为伴,生活就会像居住在山洞中的神仙一样逍遥。 宾朋云集,剧饮淋典,乐矣,俄而漏尽烛残,香销莪冷,不觉反成呕明,令人索然无味。天下事,率类此,人奈何不早回头也? 【译文】 ' 宾客朋友聚集在--起,酣畅痛饮,狂欢作乐,可是亊过之后面对的只是燃尽的残烛,烧尽的檀香,冰凉的茶水.一切快乐已经烟消云散,冋想之前的一切,真让人感到兴味全无.天下的事情,都像这快乐一样转》即逝,识时务的人为什么不及时回头呢? 寒灯无焰,敝裘无温,总是播弄光景;身如搞木,心似死灰,不免堕在頑空。 【译文】 微弱的灯火已经失去光焰,破旧的棉衣已经不能保暖,这是造化^o:玩弄世人;身子傈干枯的树木,心灵像燃透的灰烬,这样的人不免陷入冥顽之中, 从冷视热,然后知热处之奔驰无益;从冗人闲,然后觉闲中之滋味最长。 【译文】 从热闹的名利声中退出后再来看名利场,才知道热衷于争名夺利最没有意思;从忙碌的生活转到安闲的生活,才知道安闲的人生趣味最能长久。 有浮云富货之风,而不必岩栖穴处;无育fto泉石之癖,而常r!醉酒耽诗。 【译文】 有视富贵如浮云的气度,就没有必要刻意居住到深山幽洞中去怡养心性;那些心中并不酷爱山石淸泉的人,却总是附庸风雅作诗饮酒o陷于狂醉。 竞逐听人,而不嫌尽醉;恬淡适己,而不夺独醒。此释氏所诮'不为法缠,不为空编,身心两自在者'。 |
|