这句话的真正含义是 “养家糊口”、“赚到钱” 西式肉制品主要有三大品种:培根、火腿、香肠,在吃早餐时,或者在正餐的汉堡里面,经常会夹着培根。Bring home the bacon,就暗示了能把食物带回家,能养家糊口。 来看两个例句体会一下吧: Honey, we can't both stay at home and look after the kids — someone needs to bring home the bacon. 亲爱的,我们不能都待在家里照顾孩子,总有人得去挣钱养家糊口啊。 You're not a child anymore. It is time for you to bring home the bacon! 你不是个孩子了,也该挣钱养家啦! breadwinner(赢得面包的人) 是不是很形象呢? 我们再来看一个例句体会一下: Men are often expected to be the breadwinner in a family. 男人经常被认为是应该养家糊口的人。 关于“谋生”,还有一个很常见的表达: make a living 我们来看一下维基百科的解释吧: ① To earn enough income to support oneself and, if applicable, one's family. ② (of animals) To manage to find enough food to survive. ①能赚到足够的钱来养活自己,或者养活整个家庭。 ②(对于动物来说)能找到充足的食物让自己生存下去。 再来看一个例句体会一下: I don't have to rely on others. As a camgirl, I can make a living through live-streaming. 我无需依靠他人。作为一名网络女主播,我可以靠直播谋生。 以上就是今天的内容啦 关于bring home the bacon的准确含义 你记住了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~ |
|
来自: 昵称68256751 > 《实用英语》