分享

Busboy, 千万别翻译成“公交车售票员”

 Felix老师 2021-12-04
Bus=公交车,Boy=男孩,那么“Busboy”真的是公交车上售票的男孩吗?如果你真的这样直译那就尴尬啦

先来看一下维基百科的解释:

In North America, a busser, more commonly known as a busboy or busgirl, is a person who works in the restaurant and catering industry clearing tables, taking dirty dishes to the dishwasher, setting tables, refilling and otherwise assisting the waiting staff.

在餐馆里负责清理桌子、收拾盘子、摆桌子、续杯等工作的人,就叫busboy/busgirl. 类似于我们汉语里的“打杂工”。

为什么busboy会有这种意思呢?

这个词来源于omnibus boy(综合性打杂工),omnibus来自于拉丁语,有“包括所有”的意思。

以前的餐馆勤杂工被称为omnibus boys,因为他们承揽了餐馆中所有的杂务,工作内容可谓是“无所不包”,后来才演变为bus boy(=busboy)

在美剧《生活大爆炸》有个片段:Sheldon前途一片迷茫,只能去餐馆做勤杂工找灵感,然后想顶替Penny把她的工作做了,就有了下面的对话:

-Sheldon, wait, this isn't even what I do. I'm a waitress, not a busboy.

-You're right. That is more menial.

-谢尔顿,等等,这也不是我的工作。我是服务生,不是勤杂工。

-你说得对,你的工作更低贱一些。

那么问题来了,公交车售票员到底该怎么说呢?

很多国家其实都没有公交车售票员的,如果想表达的话,可以说:

bus conductor

如果是那种在窗口卖票的人员,可以叫:

ticket seller

飞机上的乘务员可以叫

flight attendant 或者是

cabin crew

以上就是今天的内容啦

关于busboy的准确含义

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多