分享

“诱拐”、“亲生父母”用英语怎么说?

 珠海iBS外语 2021-12-13

最近电影《亲爱的》很火,它的原型故事中被拐的男孩,在被拐14年后终于找到了!

12月6日,电影《亲爱的》原型孙海洋,时隔14年,终于找回了被拐的儿子孙卓。

作为《亲爱的》主演的张译得知消息后

也在微博上发消息表示祝贺

  中国日报英文版在报道张译微博内容的时候

使用了以下翻译

In a Weibo post, Zhang congratulated the family on the reunion, adding Sun Haiyang was the prototype for his character in the film and his pain left him lost for words when they met.

"I always worried about his son after the movie ended. I cried and watched the live broadcast of their reunion today. I want to send my appreciation to the police and hope there are no more abductions," Zhang wrote.

其中电影原型

用了prototype这个词

[ˈprəʊtətaɪp]

  

  其中原型还有另外个词,那就是“archetype”

  • archetype /ˈɑːkitaɪp/ n. 原型

  • abduct /æbˈdʌkt/ v. 绑架,诱拐

His story is the archetype of the movie.

这部电影是以他的故事为原型的。

It has been 14 years since his son was abducted.

距离他的儿子被拐走已经14年了。

电影中没能实现的结局,在现实里终于圆满了。

  • happy ending 圆满结局

His stories usually have a happy ending.

他的故事通常有一个美满的结局。

  • accomplish one’s dream 圆梦

I hope everyone will finally accomplish their dreams.

我希望所有人最终都能圆梦。

二、“亲生父母”用英语怎么说?

birth parents 亲生父母

Sun Zhuo seems to forget his birth parents completely.

孙卓似乎完全不记得亲生父母了。

“养父母”用英语怎么说?

  • stepparent /ˈstepˌpeərənt/ n. 继父母

They are not his legal stepparents.

他们在法律上不是他的养父母。

但更多网友认为,根本没有什么所谓的“养父母”,只有买方。

  • so-called /ˌsəʊ ˈkɔːld/ adj. 所谓的

They are not the so-called stepparents, but buyers.

他们不是所谓的养父母,而是买家。

愿天下无拐!

另外,你支持“买卖同罪”吗?

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多