《诗经欣赏》—大雅‧生民之什·《假乐》 (峻岫) 这是一首周代赞美君王的诗歌。 假乐君子,显显令德。宜民宜人,受禄于天。保右命之,自天申之。 干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。 威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。 之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。 《毛诗注疏》说:“《假乐》,嘉成王也。”嘉成王就是赞美成王。诗歌如何“嘉成王”?说法含混。朱熹说:《嘉乐》“言王之德即宜民人而受天禄矣。而天之于王犹反覆眷顾之而不厌,即保之右之命之而又申重之也。”[南宋·朱熹《诗经集传》]朱熹又说:“疑此卽公尸之所以答凫鷖者也。”清代姚际恒先生说“《集传》谓公尸之所以答凫鹥,又涉武断。”[清·姚际恒《诗经通论》]其实这应该是一首赞美君王的诗歌。 诗歌分为四章。第一章诗人写道:假乐君子,显显令德。宜民宜人,受禄于天。保右命之,自天申之。 【注释】“假”:通“嘉”,美好。“乐”:音乐。“令德”:美德。“申”:重复。 君王行嘉乐,彰显您的美德。普通百姓都欢迎,是老天赐予您的。保护您接受天命,上天一再关照多。 第二章,诗人写道:干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。 【注释】“干”:“千”之误。“穆穆”:肃敬。“皇皇”:光明。“愆”:过失。“忘”:糊涂。“率”:循。“由”:从。 承受千重福禄,子孙代代续接。端庄而又光明,君子称王天下。从不犯错不糊涂,遵循先祖制度。 第三章,诗人写道:威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。 【注释】“抑抑”:通“懿懿”,庄美的样子。“秩秩”:有条不紊的样子。“群匹”:众臣。 容仪端庄令人敬,您的教导有条理。不怀私怨无私恶,十分尊重众贤臣。所得福禄无穷尽,四方以此为准绳。 第四章,诗人写道:之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。 【注释】“燕”:安。“百辟”:众诸侯。“媚”:爱。“解”::通“懈”,怠慢。“墍”:安宁。 天下以此为纲纪,您来设筵酬朋友。众位诸侯与卿士,衷心爱戴为天子。从不懈怠在王位,您使人民得安宁。 这是一首“誉君”之词。《礼记·中庸》引作“嘉乐”。第一章,是说,君子“显显令德。宜民宜人,受禄于天。”第二章,是说:“王者干禄而得百福。故其子孙之蕃至于千亿。适为天子庶为诸侯,无不穆穆皇皇以遵先王之法者。”[南宋·朱熹《诗经集传》]第三章,是说君王“有威仪声誉之美又能无私怨恶以任众贤。是以能受无疆之福为四方之纲。”[南宋·朱熹《诗经集传》]第四章,是说:“君能纲纪四方,而臣下赖之以安,则百辟卿士,媚而爱之。”[南宋·朱熹《诗经集传》]“此等诗,无非奉上美词。若如'不解于位,’一语,则近谗矣。”[清·方玉润《诗经原始》] 这首诗歌,章节划分,一般为四章,每章六句。但是“严氏分为六章,章四句;季明德分为三章,章八句,皆不必从。”[清·姚际恒《诗经通论》](署名 原创) |
|