分享

英语习语:显而易见的习语不多,但是有的习语确实浅显易懂

 外语行天下 2022-01-10
很多看似简单的短语由很多简单的单词组成,但是它们实际的意思可能与它的字面相差十万八千里,而且个别的很容易让人望文生义,比如 for good 的意思就曾经难住了很多人。

望文生义与脱口而出是学英语的两个极端,虽然望文生义是本能,但是它不能成为我们停滞学习的理由,反倒是要成为我们学习的原动力。

短语 for good 是一个习语,有时也用作 for good and all,意为“永远,永久”,相当于 permanently,其中的 good 是名词,这一点可以从介词 for 中看出来,例如:

After she found out about his latest relapse with drugs, she decided it was best to leave him for good.
在她发现他最近吸毒复发后,她决定最好永远离开他。


越是简单的习语往往越充满迷惑性,很多人之所以会被 for good 所迷惑,是因为它与 for one's own good 的构造有几分形似,但它们两实际上没有半毛钱关系。

短语 for one's own good 也是一个习语,意为“为某人好”,其中的 good 也是名词,这一点常常被很多人所忽略,那么以后你要表达为某人好的话,就可以简单地说:it's for your own good;相信自己,脱口而出的英语有的时候就是这么简单。

类似简单的习语不计其数,但是它们的实际寓意可能与它们的字面意思完全不一样,还有如 on the ballpain in the neck 等等;但是英语中也不乏那些一看就知道它们寓意的短语,如 fight like cat and dog 等。

习语 on the ball 不是“在球上”的意思,它意为“敏锐,机警”等,pain in the neck 也不是“脖子上的痛”,它意为“极讨厌的人(或事物)”;其实哪个地方痛的准确的表达方式应该是:部位+hurt,例如:my feet hurt,意为“我脚疼”,等等。

相信很多人看到 fight like cat and dog 的第一反应估计是存在记忆深处的是be raining cats and dogs,它意为“下倾盆大雨”等;这个比喻非常地形象,它对于写作的启发很大,有的时候适当的夸张比喻能增加写作的维度和深度。

习语 fight like cat and dog 表示争吵或打架很激烈,或者有严重的冲突等,因为猫狗打斗的场景是有目共睹的,那么激烈程度可想而知;这个跟之前提到的 stormy 有异曲同工之妙,例如:

The married couple fought like cat and dog the entire time they were together.
这对已婚夫妇在一起的整个时间都在吵架。

The politicians tend to fight like cat and dog during general elections.
在大选期间,政客们往往争得不可开交。

像 fight like cat and dog 之类的习语,因为本身包含了 like,所以其本身的意思比较容易被捕获,类似的习语还有 go/sell like hotcakes,意为“畅销”,eat like a horse,意为“食量大”,对应的适量小是 eat like a bird,等等。

您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多