![]() "Plus que tout, je veux que chaque jour soit dorénavant important. Je veux que chaque journée, chaque compétition de patinage, chaque entraînement compte. C’est ce que j’ai le plus dans la tête depuis le jour du tremblement de terre." "最关键的是,我想让每一天都变得重要。我想让每一天,每一场滑冰比赛,每一次训练都有所意义。这是地震那天以来我想得最多的事。" 在此次北京冬奥会的比赛中,尽管挑战4A失败,羽生结弦仍旧拿到了188.06的高分。在谢幕离场时,羽生结弦向现场观众深深鞠躬,难掩不舍。 “他像一把镶了钻的宝剑,就算把他藏在金丝楠木的书柜里,也抵挡不住他耀眼的光芒。” PATINAGE & VIE 滑动看柚子美照 le début✦ Lors des Jeux de Sotchi 2014, Yuzuru Hanyu éblouit(耀眼,使赞叹) les spectateurs de l'arène Iceberg et des millions de téléspectateurs dès son programme court, lui valant d'être le premier patineur à dépasser les 100 points. Il remporte ensuite le titre olympique(获得奥林匹克冠军) le 14 février et devient une immense star(巨星). Ce n'est que le début d'un parcours qui fait de lui un des plus grands patineurs artistiques de tous les temps. 2014年2月,在索契冬奥会上,羽生结弦夺得花样滑冰男单金牌,成为亚洲首位冬奥会男单冠军,也是66年来最年轻的男单奥运金牌得主,年仅19岁。 “天公不作美,你却用坚毅书写花滑历史”——是怎样的灵魂,能让央视解说员也诗兴大发: “容颜如玉,身姿如松,翩若惊鸿,宛若游龙。” “幸得识卿桃花面,从此阡陌多暖春”。 “羽生结弦的技巧总是融入在高超的音乐与艺术表现力中,宛如春风化雨,一曲终了,不见技巧的斧凿,只让人记住了浑然天成的美感。” 让我们来看看他的故事吧。 ![]() la catastrophe✦ La vie de Yuzuru Hanyu est marquée par un événement dramatique. Agé de 16 ans, il est en pleine séance d’entraînement sur la glace de sa patinoire de Sendai lorsqu’un terrible tremblement de terre se déclenche(一场可怕的地震), le vendredi 11 mars 2011 au large de la côte Pacifique. Il est suivi d’un tsunami(海啸) dévastateur. Yuzuru a tout juste le temps d’évacuer(撤离) le bâtiment, ses patins encore aux pieds. 在羽生结弦16岁的时候,正在仙台滑冰场训练的他经受了一场9.1级的毁灭性地震。这次天灾彻底地改变了他的价值观: "Je pense souvent que ce que vous croyez acquis ne l’est pas toujours. Tout n’existe que par chance. J’en suis venu à penser comme ça car j’ai presque tout perdu. Plus que tout, je veux maintenant que chaque jour compte." “我常常想,许多事情并不是理所当然的。人生多无常。我这样想是因为我差点失去了一切。最重要的是,如今我希望我的每一天都过得有意义。” 而2014年年底,花滑大奖赛中国站,“血色魅影”的坚韧不屈,彻底让中国人记住了这个少年。 自由滑赛前训练,羽生结弦与中国选手闫涵不慎相撞。两人受伤倒地,羽生结弦颈部、额头被冰刀划破,血染冰场,腹部、左腿也在高速冲击下严重受创。 ![]() 尽管倒地久久难以起身,但在简单包扎后,他仍然选择坚持重返赛场。短短不到5分钟,他接连5次摔倒,每一次起身,都要更加吃力一分。 ![]() 简单包扎后,羽生结弦带伤上场,以237.55分的总成绩获得亚军。 日语中有个短语叫做“一生悬命”,意为一生用全部力量去做一件事。羽生结弦曾用这个词形容花滑之于自己的意义。用法语来表达,也许羽生结弦的一生,就是“se dévouer au patinage,se dévouer à son rêve” 吧~ Objectifs et défis✦ 如今,即使获得金牌的途径比比皆是,27岁的羽生结弦还有一个梦想:在北京冬奥会完成完美的阿克塞尔四周跳(4A): "Bien sûr, je pourrais laisser tomber et trouver d'autres moyens d'essayer de gagner l'or , mais la principale raison pour laquelle je vais à Pékin, c'est parce que je veux réussir le quadruple Axel.” ![]() 尽管本次4A挑战失败,但羽生结弦所展现的突破自我,挑战极限的精神,正是真正的体育精神,真正的奥利匹克精神。 超燃混剪,致敬 永远的冰上翩翩公子,永远的王者⬆️ 正如他自己多次所说的那样:“我从未觉得自己是冠军,我永远是个挑战者”。 词汇表 éblouir (耀眼,使赞叹) remporte le titre olympique(获得奥林匹克冠军) une immense star(巨星) un tremblement de terre (地震) un tsunami(海啸) évacuer(撤离) se dévouer à (献身于,投身于) le quadruple Axel (阿克塞尔四周跳-4A) |
|
来自: 法语悦读Bonbon > 《待分类》