分享

外贸:cann't you sharpen you pencil a bit more? 什么意思?

 两又同齐 2022-02-21

文/两又同齐

我一直认为在外贸里用最简单的词汇表达好准确的意思就可以,也就是没有必要去用一些特别生涩难懂复杂的词语来跟客户秀我们的外语懂得有多多,就像平常交流的时候。我们跟自己的家乡人说话最好用家乡话,跟城市里交流用普通话一样,虽然我们的文言文或者诗词也不错,但是在我们大多数的交流中用到的很少,如果我们用文言文来跟周围人交流,你可以想一想会出现的场面有哪些?不是对方一脸懵,就是用奇葩的眼神看着你,甚者觉得你可能有病了,

所以语言相当是在交流中必备的一项技能。而且在什么场合遇到什么样的人就该用什么样的话术。比如:在法庭上你必须用法庭术语,在合同中,你必须用书面用语,在日常交流中,你需要用口语。对喜欢诗词的人,你可以用诗词同等交流,对喜欢下里巴人的人来说,最好一起听通俗音乐。这也许就是常说的在什么场合,对什么人,说什么话。

再回到外贸的话题上,大多数情况下我们都是用最简单,最易懂的词语表达意思,但是偶尔也会遇到一些比较含蓄的客户,想让价格便宜一些,或是不好意思,又或者说本身就具有幽默和含蓄的细胞,看着英语词汇跟价格一点关系也没有,但实际上的意思就是想要一个优惠的价格。

通常让价格便宜一点的书面用语客户一般会说:

I would appreciate it if you could give us further/deeper/better discount on this.

We find your price is a rip-off/ridiculous/ outrageous than others quotation.

口语一些的表达:

Could you give us a discount on the price?

what your best price can offer for us?

what is the cheapest/lowest price you can provide?

也有一些会直接说你的价格太高:

Your quote is so high, 

your price is too expensive, 

Your figure is out of the level. 

Your offer is not matching our market.

your quotation is out of the standing.

这些我们都可以通过关键词语:discount, price, quote, offer, figure来清楚的知道客户的意思是我们的价格需要进一步探讨。

偶尔也会遇到一些客户说如下的句子:

could you leave a cup of tea for us?

could you share a piece of cake with us?

can you give me a little deal?

please give me a break on this.

I like joining every battle for a haggle.

can't you do better?

I am sure you can give us a favor,.

cann't you sharpen you pencil a bit more?

That's steep, isn't it ?

Don't rip me off, I have kids to feed too just like you, 

这些句子里没有一句提到跟钱和价格有关的关键词汇,但是通过上下文的理解和判断以及对一些俚语和谚语的认知,我们也应该知道客户是希望价格可以更优惠一些,只是比起直接说明来说显得更含蓄,那我们跟客户聊天的时候,也应该含蓄一些,如果看不懂这些含蓄表达,也可以直接问客户是什么意思,那么客户也就明白会直接跟你说明关于价格的问题。只是懂一些比不懂总要好一些。

如果我们能够理解和运用这些谚语自然很好,如果不擅长,也最好不要去轻易尝试,以免不同国家的客户会产生不同的理解和分歧,最后本来是想发挥幽默,结果却把客户给惹生气了,尤其是最后一句I have kids to feed too just like you, 如果买方说这句话,就是我和你一样,了解产品和价格。如果你直接套用,有些客户没有看懂,可能认为你是在说粗鲁的话,说对方像个白眼狼一样喂不饱,假如对方理解成后者,结果可想而知?

所以有些英语特殊表达的句子我们必须懂,但是要慎用。当客户说出来这句话我们知道什么意思就可以了,至于要不要拿过来直接用就需要自己好好去掂量一下了。

回到标题这句话:cann't you sharpen you pencil a bit more

在谈判中的意思就是,价格难道不能再优惠些吗?

其演变类似的表述:

can you sharpen your pencil tip? 价格能便宜点吗?

Sharpen your pencil, please. 请降价。

You have to sharpen your pencil. 你必须调整价格。

上一篇:

外贸:为什么客户反复问同样的问题?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多