分享

“涂口红”别说draw lipstick,“姨妈色”也不是aunt color,这样说才正确!

 hercules028 2022-02-25

李佳琦之所以能获此称号是因为他会亲口尝试每一种色调的口红,并以不同角度呈现给粉丝。对于各大品牌的口红,他都会做到知根知底,包括外包装、质地和气味,以及湿润度和磨损性。

提到口红的色调,有一种被网友调侃为“姨妈色”的口红十分流行。虽然还有不少女性觉得实在难以驾驭,只可远观。其实市面上的姨妈色口红已经经过了改良。姨妈色并不等于老气,而是能一秒让你变高贵的利器。

那么,“姨妈色(口红)”该如何用英语表达呢?可千万别说称“aunt color”啦,因为“姨妈色”是利用了中文“姨妈”的特殊含义,而英文的“姨妈”却没有同样的特殊意思。

“姨妈色”相关表达

① plum 李子色

② dark berry 暗莓色

③ burgundy 酒红色

所以,直接描述颜色就行了,官方也没有合理的解释,毕竟我们和老外解释“姨妈”,他们也未必能听懂。我们可以说相近的色号。

“色号”用英文怎么说?

既然说到“色号了”,那么对于很多女生来说,衣橱里永远少一件衣服,口红也永远少一个色号。口红“色号”的英文该怎么说呢?

可千万别直译称“color number”,那样就大错特错啦。在英语中,我们通常用“shade”一词来表示色号,它的意思是“色调,色度”。

That shade of lipstick really suits you well.

那款口红色号真的很适合你。

She prefers a darker shade of lipstick.

她更喜欢深色的口红色号。

那么,问题来了,该如何用英语问“你涂的口红是哪个色号?”呢,究竟该用哪个动词呢?这里就牵扯到“涂口红”的相关表达了。

“涂口红”用英文怎么说?

当我们说“涂口红”时,这里的“涂”一定不会是说涂颜色的draw,而会说wear lipstick或者put on lipstick,前者强调持妆的状态,后者强调涂的动作。

① wear lipstick

What shade of lipstick do you wear?

你口红色号是什么?

What color of lipstick should I wear to match my clothes?

该涂什么颜色的口红来搭衣服呢?

② put on lipstick

She is putting on her lipstick to make herself look better.

她正在涂口红,好让自己看起来更漂亮。

③ apply lipstick

另外,“涂口红”我们也可以说apply lipstick,该表达出现最频繁的地方是在产品使用指南中。

Apply lipstick. Pick up the lipstick and apply the color, starting at the center of the upper lip and moving outward toward one corner.

涂口红。拿起口红,从上唇的中心开始涂上颜色,然后向外展开涂满每个角落。

她正在对着镜子涂口红。

最后,普特君再来和大家拓展一些与lipstick和lip(嘴唇)相关的地道英文表达。

lipstick和lip相关英文表达

① put lipstick on a pig

从字面上看,put lipstick on a pig的意思难道是“给猪涂口红”?其实,该短语的真正意思是指“做做表面工作(没效果);虚有其表”。

如果你问我的话,新操作系统只是虚有其表罢了。与他们上次推出的旧系统相比还是一样毛病多且不直观。

The only things the new manager has come up with to save the restaurant have been to put lipstick on a pig, but slapping on a fresh coat of paint and making a few repairs will do nothing to address the underlying problems.

新经理能想到的拯救饭店的唯一方法只是做做表面功夫罢了,仅仅通过重新粉刷和做一些维修工作对解决潜在问题毫无帮助。

② pay lip service to

这个短语十分形象,我们在中文里常说“动动嘴皮子”,这在英文中对应的就是lip service“,所以pay lip service to的意思就是“说空话;嘴上敷衍了事”,专指那些嘴上说得好听,实际没有行动,甚至言不由衷的人。比如说支持什么事情,但实际并非如此。

Unfortunately, he had done no more than pay lip service to their views.

不幸的是,他对他们的观点只予以口头上的支持。

他真的很关心你,不只是嘴上说说而已。

③ give someone some lip

该短语的字面意思是“给某人一些嘴唇”,但实际表达的意思是“顶嘴,出言不逊”。

That rude young boy gave me some lip when I asked him to stop smoking.

当我请求一位粗鲁的年轻男孩停止吸烟时,他竟和我顶嘴。

She gave her neighbour some lip because she was in bad mood. Now he wants to move house!

由于心情不好,她对邻居出言不逊。现在她想搬家了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多