分享

2021年纽约时报十佳绘本《The Night Walk》- 蓝色的小夜曲(视频见文末)

 团团滚团团 2022-03-05

官方推荐适读年龄:4-8岁 。

获得过法国朗代诺青少年绘本奖、女巫奖提名, 2021年纽约时报十佳绘本。

国内也有中文版, 翻译为《在星空下》。

书中,作者用蓝墨水笔调,营造了一首舒缓的小夜曲,有大自然的静谧,有家人陪伴的温馨。

一个夏日的夜晚,熟睡的孩子忽然被妈妈叫醒。一家人穿过沉睡的小镇,路过静谧的田野,走进低语的山谷……

蟋蟀在低吟,空气中弥漫着鸢尾花的香味,远去的火车,湖中的月影,天上的璀璨星光……

在光的引导下,我们会很自然地寻找起隐藏在明暗间的细节:树顶上的猫头鹰、草丛中的獾、岩石间的鼠,天边的晨光。

绘本正文

Mam opened out bedroom door,

interrupting the night-time darkness.

妈妈打开了卧室的门。

打断了夜间的黑暗。

"Wake up, you two," she whipered.

Let's go, so we get there on time."

"醒醒,你们两个,"她鞭策道。

我们走吧,这样我们就能准时到达那里了。"

We got dressed without talking,

out eyes half-closed.

我们没有说话就穿上了衣服。

半闭着眼睛。

It was the middle of the night.

当时是午夜时分。

Outside, crickets chirped in corners of the garden. The summer air smelled of irises and honeysuckle.

外面,蟋蟀在花园的角落里鸣叫着。

夏天的空气中有鸢尾花和金银花的味道。

We padded softly through the sleeping village.

The pavements were still warm from the heat of the day.

我们轻轻地穿过沉睡的村庄。

人行道上还留有白天的温度。

The big hotel was wide awake: it glowed bright like a chandelier....

大酒店还醒了:像一盏闪闪发光吊灯....。

...but the last house in the village was almost asleep.

It had one eye open.

...但村子里的最后一栋房子几乎睡着了。

它睁着一只眼睛。

As we walked deeper into the countryside,

the scent of grass filled our noses.

当我们向乡村深处走去的时候,

草的香味飘进我们的鼻子。

Little by little,shapes emerged from the shadows as our eyes adjusted to the night.

We left the road, and the path climbed gently out of the valley.

慢慢地, 随着我们的眼睛适应了夜色,一些形状逐渐从阴影中显现出来。

我们离开了公路,一条小路缓缓地顺着山谷蜿蜒而上。

我很喜欢这一页

A train sliced through the darkness: wheels shrieking, carriages shaking.

Then it was gone.

There was just us and the still silence.

一列火车在黑暗中驶过:车轮滚滚,车厢摇晃。

然后就消失了。

只剩下我们和寂静。

We threaded through the whispering forest.

The earth was damp, the bark smelled comforting.

Dead branched snapped under our feet,

and ferns swayed quietly as we passed.

我们穿行在低语的森林中。

大地是潮湿的,树皮散发着舒适的味道。

枯枝在我们脚下折断。

蕨类植物在我们经过时静静地摇曳着。

我小时候也会在夏日夜里,仰望浩瀚的天空,在想那些星星上会有什么

We walked slowly, lulled by the rustling of the leaves above.

The suddenly...

... a lake.

We stopped to play with the moon.

我们慢慢地走着,被上面的树叶的沙沙声所吸引。

突然间...

...一个湖。

我们停下来和月亮嬉戏。

Further on ,we found a clearing. "Let's lie down," said Mama.

We gasped at the vast, glittering sky.

Grass scratched out backs.

再往前走,我们发现了一片空地。

"我们躺下吧,"妈妈说。

我们望着广阔的、闪闪星光的天空。

青草抚摸着我们的后背。

我们一直待到爸爸说:"我们继续走吧。我们需要继续走,这样我们才能按时到达。

We stayed until Papa said,"Let's push on. We need to keep walking, so we get there on time."

We climbed up a hillside, picking out way from rock to rock.

"Hurry!" said Mama.

我们爬上一个山坡,在岩石之间寻找出路。

"快点!"妈妈说。

We got there just in time.

We watched from a moment.

And then...

我们按时到达了那里。

我们望了一会儿。

然后...

"Ohhh!"

We sat quite still, warm together, amazed by the light of a new day.

"噢!"

我们静静地坐着,相互依偎取暖,一起震撼于这初日的晨光。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多