分享

【一期一词】“你这样纠缠,有意思吗?”,看日媒怎么翻

 翻来译去默磨语 2022-03-10

记一堆,用不上,终忘记;记一词,知更多,终受益

~如何活用一期一词或其他内容~ ~就看你啦~

🔁 读 🔁 录 🔁 听 🔁

练朗读,练听力、练听译

日译中、中译日,或有一款适合你

しつこい


你这样纠缠,有意思吗? 

しつこく聞く意味があるのか?







日媒用了“しつこい”这个词,而不是照着“纠缠”去找“纠缠(如、付き纏う、纏わり付く)”。

“しつこい”较为常用,如果硬要用日语汉字写出来的话,就是“執拗い”,从汉字也可以知道其意了吧,但一般就用平假名。


しつこい
執拗い


におい味などが濃すぎて後に残るさま。

どこまでもつきまとったり、しきりに質問をしたりして迷惑なさま。

ある物事に執着するさま。

【例句】

しつこい食べ物は好きじゃない

このしつこい風邪がまだ抜けないんです

A社の営業スタイルはしつこいことで有名だ。








因为这个世界有时候是

真假对错,不重要

我不睬你,我最凶

所以,对那些“しつこく”无视规则,伤害到我方利益的,我方必须“しつこく”追究到底,让对方意识到自己的错,不然,对方就会一直沉浸在“我没错,你算老几?要你管?”这样的思维模式之中,这种思维模式,在日本社会的底层人士中颇有市场,如果你今后有机会接触底层,不妨试着观察一下。

还有,日本社会底层会普遍地存在着欺负问题,表面上人人都会说欺负人不好,而且也不愿意被人说成“你是欺负人之人”,而实际上却会阴隐地利用自己的那么一点优势去欺负人。因为仗义执言会被枪打出头鸟,而且有管理权限的那个人也不太愿意明确地对欺负问题作出明确表态,所以,欺负人之人会非常“しつこい”,不达目的不罢休。这种人往往不敢来明的的,而是来暗的,如果你不按TA的出牌走,TA就会一招接一招,最后露出TA不想露出的那张“恶脸”。其实,欺负人之人一定是有思维缺陷或行为缺陷的,找到这些,就可以找到对策,所以,为了保护自己的利益不受莫名侵害,有时也不得不变得“しつこく対応していく”。

该来的,还是会来,该发生的,还是发生了,如俄打乌……

すべては起こるべくして起こったことだった。

想做被老天认可的好人,就做正确的事情吧,老天都看着呢,所以,熬过时间最重要。


    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多