分享

十方:诗经小雅瓠叶注译

 远山星际 2022-04-02
十方:诗经小雅瓠叶注译





小雅瓠叶


幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。
有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。 
有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。 
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。




注释:


幡幡:即翩翩,随风翻飞。
瓠:瓠瓜。
亨:通烹。
酌言:酌焉。
斯首:旧注斯为白,不知所本,可供参考。
炮:火烧。
燔:火烤。
献:敬酒。
炙:熏烤。
酢:回敬。
酬:劝饮。




今译:


翻飞的瓠瓜叶子,采摘它烹饪它。君子携带着酒,主人斟一杯来品尝它。


头上毛发白色的兔子,用火烧它烤它。君子携带着酒,主人斟一杯来向客人敬酒。


头上毛发白色的兔子,用火烤它熏它。君子携带着酒,客人斟一杯来向主人回敬。


头上毛发白色的兔子,用火烤它烧它。君子携带着酒,主人客人都斟一杯来互相酬饮。




赏析:


从本诗的二章“酌言献之”,三章“酌言酢之”来看,作者写到了主人向客人敬酒,客人向主人回敬,因此作者既不是主人,也不是客人,而是宴会中的第三人,或许是一个宾客,或许是史官。而从“君子有酒”来看,史官的可能性更大。即本诗描述的是周王燕饮宾客,与宾客互相酬饮的过程。 


诗中提到了宴会中使用的菜肴,即“瓠叶”、“兔”,而且兔子做法也是炮、燔、炙,可见这不是在家中进行的宴会,而应当是在野外,兔子应当属于狩猎而得,瓠叶则属于就地取材。否则作为一场宴会,只用这两样菜肴未免太简陋而失礼,而如果是在外,受条件所限,则不存在失礼之说。


至于本诗诗旨,《毛诗序》云“大夫刺幽王也。上弃礼而不能行,虽有牲牢饔饩不肯用也,故思古之人不以微薄废礼焉。”不过穿凿,本诗乃是描述周王与宾客燕饮之诗,无关所谓的刺。








    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多