《古文观止》精讲选读(51)《种树郭橐驼传》徐子曰 徐子曰 2021-04-18 09:06 种树郭橐驼传 柳宗元 本文以树喻人,讲述了种树育人、治国养民的道理。 郭橐tuó驼,不知始何名,病偻lǚ,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。 橐驼:骆驼。这里指驼背。 病偻:患了脊背弯曲的病。偻,脊柱弯曲,俗称驼背。 伏行:脊背突起而弯腰行走。 类:像。 号之:给他起个外号叫。号,起外号。 闻:听说,听到。 之:代词,指起外号事。 善:好。 名:称呼,名词作动词,意动用法。 固:确实。 因:于是,就。 谓:称为。 云:句末语气词,此处可译“了”。 【译文】 郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“非常好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称“橐驼”。 其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂,蚤实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。 长安:今西安市,唐朝首都。 业:以……为业。这里是意动用法。 为观游:经营园林游览。为,从事,经营。 争迎取养:争着迎接雇用(郭橐驼)。取养:雇用。 或:有的。 硕茂:高大茂盛。 蚤:同“早”。 实:结果实,名词做动词。 蕃:多。 效慕:仿效,慕也是"效"的意思。 莫:没有谁,代词。 如:比得上,动词。 【译文】 他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上。 有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳zī也,能顺木之天,以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳shì也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能蚤而蕃之也。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太殷,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。故不我若也。吾又何能为哉!” 对:回答。 孳:滋生,繁殖。 天:指自然生长规律。 焉尔:罢了,句末语气词连用。 凡:凡是,所有,表示概括,副词。 本:树根。 故:旧。 既然:已经这样。 已:(做)完了。 去:离开。 顾:回头看。 莳:栽种。 若子:像对待子女一样精心。 而已:罢了,句末语气词连用。 硕茂:使动用法,使高大茂盛。 其实:它的果实。 早而蕃:使动用法,使……(结实)早而且多。 易:更换。 苟:如果。 旦:早上。 其实:他实际上。 若:及,赶得上。 【译文】 有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要均匀,根上要带旧土,筑土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再担心它,离开它不再回头看。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样不管,那么树木的天性就得以保全,从而按它的本性生长。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的果实罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法。别的种树人却不是这样,树根拳曲,又换了生土;他培土的时候,不是过多就是过少。如果有能够和这种做法相反的人,就又爱得太深,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。更严重的,甚至用指甲划破树皮来观察它是活着还是枯死了,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了。虽然说是喜爱它,实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们都不如我。我又能做什么呢?” 问者曰:“以子之道,移之官理可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:'官命促尔耕,勖xù尔植,督尔获,蚤缫sāo而绪,蚤织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧sūn饔yōng以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?” 道:指种树的经验。 官理:为官治民。理,治理,唐人避高宗李治名讳,改“治”为“理”。 而已:罢了。 长人者:为人之长者,指当官治民的地方官。大县的长官称“令”,小县的长官称“长”。 卒:最终。 官命:官府的命令。 勖:勉励。 督:督促。 缫:煮茧抽丝。 绪:丝头。 缕:线。 字:养育。 遂:成长。 豚:猪。 辍:停止。 飧:晚饭。 饔:早饭。 劳吏者:慰劳当差的。 暇:空暇。 何以:以何,靠什么。 病:困苦。 若是:像这样。 其:大概,语气词。 类:相似。 【译文】 问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可以吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。在早上在晚上那些小吏跑来大喊:'长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早饭、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空闲,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?” 问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒也。 嘻:感叹词,表示高兴。 不亦善夫:不是很好吗?夫,句末语气词。 养人:养民,唐人避唐太宗李世民名讳,改“民”为“人”。 以为:以(之)为,把它作为。 【译文】 问的人赞叹说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事记载下来,把它作为官吏们的鉴戒。 |
|
来自: 昵称503199 > 《《古文观止》+古月三省先生》