分享

《古文观止》选读精讲(62)《岳阳楼记》

 昵称503199 2022-04-08

岳阳楼记
范仲淹
庆历四年春,滕子京谪zhé守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤、今人诗赋于其上。属予作文以记之。
庆历四年:公元1044年。庆历是宋仁宗的年号。
滕子京:名宗谅,字子京。范仲淹的朋友。
谪:贬官。谪守,贬到外地去做官。
巴陵郡:岳州,在现在的湖南岳阳。
越:到。
明年:第二年。
具:同“俱”,全,都。
制:规模。
属:同“嘱”,嘱托。
【译文】
庆历四年的春天,滕子京因事被降职贬官到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是他重新修建岳阳楼,扩大它原有的规模,把唐代名家和当代文人的诗赋刻在它上面,并嘱托我写一篇文章来记述这件事情。

图片

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤shāng汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
夫:那、那个、那些。
胜:美好。
洞庭:即洞庭湖,在现在的湖南岳阳。
浩浩汤汤:水势浩大的样子。
涯:边际。
晖:日光。
大观:壮丽景象。
备:详细,详尽。
然则:(既然)如此,……那么。
巫峡:在长江上游的四川巫山。
极:至,到达。
潇湘:潇水和湘水在湖南零陵汇合后也称潇湘。两条大河都最终流入洞庭湖。
迁客:被贬职的官吏。迁,这里有贬谪,降职的意思。
骚人:诗人、文人。因为屈原的《离骚》而得名。
得无:表推测。恐怕会……吧。
【译文】
    我观看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭这一个湖上。它衔接着远处的山峦,吞吐着奔腾的长江,浩浩荡荡,无边无际,早上阳光灿烂,傍晚雾霭萦绕,气象开阔,千变万化,这就是岳阳楼的雄伟景象,前人的记述(已经)很详尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,(他们)观赏自然景物而触发的感情,恐怕会有所不同吧?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯qiáng倾楫jí摧;薄bó暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
若夫:用在一段话开头,引起下文。
霪雨:人教社课表作“淫雨”。连绵不断的细雨。
霏霏:雨雪纷纷而下的样子。
开:天气放晴。
浊浪:浑浊的浪。
排空:冲向天空。
曜:光芒、光辉。
樯:桅杆。
楫:船桨。
薄暮:傍晚,天快黑的时候。
冥冥:昏暗。
斯:这。
国:国都。去国怀乡:离开国都,怀念家乡。
谗:诽谤性话语。
讥:讥笑,讥讽,挖苦。
萧然:萧条冷落的景象。
【译文】
    像那阴雨连绵不断,接连几个月也不放晴的日子里,阴惨的风在水面呼号,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼。(这时)登上这座楼啊,就会有一种离开国都、怀念家乡,担心人家说坏话、惧怕人家批评指责,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点,心情就十分悲凉了。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷zhǐ汀tīng兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光耀金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
至若:用在一段话开头,引出下文。
景:日光。
波澜不惊:湖面平静,没有波浪。波澜,波涛,波浪。
万顷:形容极其广阔。
集:停息。
锦麟:美丽的鱼。因为鱼鳞闪耀光彩,所以这么说。
游泳:古代浮水为游,潜水为泳。
芷:白芷,香草。
汀:水边的平地,小洲。
郁郁:草木茂盛的样子。
一:全。
皓月:明月。
浮光跃金:金色的月光闪耀跳动。
璧:圆形的玉。
何极:哪有穷尽。
皆:人教版课本作“偕”,一起。
把酒临风:把:持,执。临风:迎着清风。
【译文】
    到了春风和煦,阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,青翠欲滴。有时空中的云烟完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和地响起来,这种乐趣(真是)无穷无尽啊!(这时)登上这座楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,端着酒杯,吹着微风,那真是喜气洋洋,高兴极了。

图片

嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤。噫!微斯人,吾谁与归?(时六年九月十五日)
求:探求。
古仁人:古代品德高尚的人。
或:或许,也许。
异:不同。
以:因为。
庙堂:宗庙和朝堂,代指朝廷。
江湖:泛指五湖四海各地。
先:在……之前。
后:在……之后。
欤:人教版课本作“乎”。
微:如果没有。
【译文】
唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情 ,或许不同于(以上)两种人的表现,这是为什么呢?(是由于)他们不因外物好坏和自己处境的变化而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧;在江湖上不做官时,就为国君担忧。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧。唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?(写于庆历六年九月十五日)

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多