柏桦,1956年出生于重庆,当代中国著名诗人,现为西南交通大学教授,著有诗集多部。他独特的主题呈现方式以及抒情性的构建为当代汉语诗写拓展了很大空间。In a human lifespan: spring, summer, autumn, and winterPretty soon, you had found new delights:Needlework, cooking, bookkeeping and husbandry.Confucius saith: Quiet is the benevolent.Quietly, you swept and sprinkled the yard and handled this living.“Her virtues and demeanor prove her extraordinary.”Household chores were measured, our spare time affectionate;In daytime, we rowed on the lake,And lingered long in the Garden of Leisure and around the Brush-Washing Pond;At night, we spoke intimately in a pavilionTill the moon slanted down into the thickening fog,And chilliness seeped into our body.For countless good nights as I can now recall,You drank long, chattering like chirping and cooing,While I, not up to wine, sated myself with tea instead.Sometimes we enjoyed other forms of fun,Like reading or copying poems:'A man at leisure sees sweet olive flowers fall,And spring mountains is empty as night grows still.'This has no other purpose but for our rejoicing over the breeze,Purely aesthetic, for the joy of this eternal night painted with water.可能吗,我,一个新安江的农民,会像谢灵运那样被斩首?“今年夏天,我将五十岁了,死亡消磨着我,永不停息。”寻找银马上的骑手;风过耳,那死神一眼就把他从风马中选出。You’ll finally meet, ten billion years later, the one you’d been waiting for, and I shallCome to sing, not knowing at whose command, the unrecognized life of yours.When alive, you used to think you were so young that death mattered only to others.Who could imagine a peasant by Hsin-an River beheaded like Master Hsieh, the Duke of Kangle?Startled and silenced, I opened a book and now we’d read some Borges:“This summer, I’ll turn fifty, and death will come to wear me down, incessantly.Or, but how could I put into words, “......I wish I were dead upon birth.”Because the wind prowls for not only trees but alleys and iron bridges as well...And it also hunts down the rider on a silver horse;The wind whirs by, and Death instantly spots him in the flurry of wind horses.
|