尊贵的圣彼得堡大学副校长博格达诺夫教授, 尊贵的俄罗斯科学院米亚斯尼科夫院士, 尊贵的中国驻圣彼得堡总领事季雁池先生, 尊贵的会议主席罗季奥诺夫教授, 尊贵的各位与会者: 我和我的中国同仁们,愉快地来到这个会场。 中国老舍研究会,应约与俄罗斯圣彼得堡大学东方系,共同举办这次“远东文学研究第六届国际学术研讨会暨纪念老舍先生诞辰115周年研讨会”,倍觉荣幸。 今年适逢“人民艺术家”老舍先生诞生115周年。在中国,我们已经并且还要举办一些活动,来表达对这位杰出作家、文化名人的深深缅怀。现在,俄罗斯学界,为来自各国的朋友提供了如此高端开阔的纪念与交流空间,令人感动。 俄罗斯,是具有深广人文传统的民族。上世纪40年代以来,贵国广大读者以及翻译家、研究家们,便对老舍抱以密切的关注和由衷的爱戴。 “我走过两条创作道路。《月牙儿》和《骆驼祥子》各代表了其中一条。我放弃了第一条道路,而采取了第二条。” ——这是前苏联著名外交家、老舍友人费德林先生,对老舍话语的追记,至今,这仍是人们解读老舍艺术的路标之一。 20世纪中后期以来,以谢曼诺夫、索罗金、安琪波夫斯基、司格林、华克生、博洛京娜、罗季奥诺夫等为代表的几代俄罗斯老舍研究专家的著述,业已进入国际间老舍阐释的重要典藏。由前苏联,到现今俄罗斯联邦,老舍研究在几十年来持续发展。 尤其让我国人民难以忘怀的,是在老舍先生蒙难于“文化革命”之时,俄罗斯、日本等地的友人,高高站在维护人类真理尊严的基石之上,进行了坚韧不懈的老舍研究工作……在中国不允许提及老舍名字的年代,世界却加倍地卫护着他。 今年也是中国老舍研究会创建30周年。在中国,老舍研究被学界公认,是这些年间学术推进最见显效的现代文学研究范畴之一。成就的获得,与各国专家学者的通力合作,有着极大关联。 “老舍学”,已经在世界范围内显现规模。俄罗斯、日本、美国、法国、新加坡、韩国、波兰、匈牙利、德国、以色列、埃及、保加利亚、罗马尼亚等许多国家,都涌现出了卓有业绩的老舍作品研究家和翻译家。不同国籍的文化学者始终用丰硕的学术成果表达着对老舍先生的敬意。迄今,老舍作品,已经用世界上不少于50个语种的文字,翻译、介绍到全球各地。 2008年诺贝尔文学奖获得者、法国作家勒 · 克莱齐奥先生说过:“我尤其喜欢中国现代小说…… 特别是北京小说家老舍的小说。我发现老舍的小说中的深度、激情和幽默都是世界性的,超越国界的。” 老舍先生渐行渐远。 然而,他那温热诙谐的人格包容,博大深致的文化胸襟,悲悯恤民的写作态度,循环增值的艺术张力,将继续震撼人心,扶助人类。世界各民族无以数计的读者,继续以自己的热诚,拥抱这位文学大师。 我们相信,只要中国以及人类的文化还在,老舍就活着。 谢谢在座的各国朋友。 谢谢会议主席。 |
|
来自: 杨柳依依bnachr > 《老舍》