邮件作为外贸人和客户沟通的主要工具,一直扮演着非常重要的角色。在给客户发邮件的时候,有些外贸人会使用中式英语,自己看得时候觉得挺有礼貌的,但是实际上这么“客套”的背后,老外却读出了另一番“味道”,例如: Not sure if my last email was received...Just how long do you think you can ignore me. 表面意思:不知道您是否收到我的上一封邮件…… 真正意味:快回我,别装死了。 To put it more simply...Are you seriously that stupid? 表面意思:我再解释一下…… 真正意味:你这都不懂吗? Friendly reminder...It's nowhere near friendly. This had to be done yesterday! 表面意思:友情提醒…… 真正意味:没有半点友好的意思,这事昨天就该办完了! Per my last email...Can't you read? I've already told you this. 表面意思:上封邮件就说过…… 真正意味:你不会看字吗?为什么要我再说一遍。 客户一开始并不是我们的朋友,不会像朋友一样包容我们。有些订单丢了可能就是因为邮件里的一句话,但我们得知道为什么,得知道问题出在哪里。
|