夜鶯啼綠柳,皓月醒長空。 最愛壟頭麥,迎風笑落紅。 【譯文】 小滿時節,夜鶯在茂盛的綠柳枝頭自由自在地啼鳴,明月照亮了萬里長空。 我最喜歡觀看這個時節田壟前的麥子了,在初夏的風中輕輕搖曳笑看那滿地落紅。 【注釋】 醒:明顯、清楚,小滿時節,天空澄澈,彎月掛空,也顯得耀眼明朗。 皓:潔白、明亮。 壟頭麥:田壟前面的麥子。 落紅:指落花。 “言话”基本解释:说话,谈话。南朝宋·刘义庆《世说新语·赏誉》“天锡见其风神清令,言话如流。”宋·苏轼《归去来集字》诗之三“言话审无倦,心怀良独安。”此与今日上海话中“言话”的用法是一致的。 “闲话”基本解释:指闲谈;背后议论他人是非的话;不满意的话,有关私人的谣言、传闻、幕后消息等。见陆游《雪意》诗:“闲话更端茶灶熟。” 图:网络 / 编辑:渺渺 |
|
来自: 渺渺m69vnzsah9 > 《待分类》