国外出书的主流语言不再是中文,虽然中文书依旧可以在国外出书,但难道比较大一些。那么,国外出书怎么解决语言问题?本文分享两种常用的方法:国外出中文书和翻译成英文后再国外出书。 首先,国外出中文书 国外出版社,虽然不至于每家都能出版中文书,但还是有不少出版社是可以出版中文书的。国内作者编写的中文书,想要国外出书,就要找这些能出版中文书的国外出版社。这样的出书,对我国作者来说不存在要解决的语言问题。 其次,翻译成英文后再国外出书 语言之间是可以变换的,国外出书还是以出版英文书为主。出版中文书虽然可以,但难度比较大。一名不太出名的国外作者的英文书投稿还被拒绝好几次,更别提中文书了。一般来说,除了评职称出书可以考虑出中文书之外,其他出书可以优先考虑出英文书。 国外出版英文书,就需要解决英文的问题,主要分为两个方面: 一是作者有一定的英文水平。 作者可以先用中文写,然后再翻译成英文,也可以直接用英文写。英文水平高的,写完的书稿各方面水准都很不错,找专业人预审评估下看看格式规范之类、个别语言表达等问题就差不多了。 二是作者英文水平一般或者不好。 作者先用中文写,再是找专业的编译人员母语化翻译一下。 总而言之,国外出书可以是中文,若需要出英文书,有必要时找专业人员翻译润色解决语言上的问题。 |
|