分享

小古文全译文系列 | 《爱莲说》:众人皆浊我独清

 月落孤城 2022-06-02 发布于辽宁

周敦颐【宋】


水陆草木之花,可爱⑴者甚⑵蕃⑶。晋陶渊明独爱菊。自⑷李唐来,世人甚爱牡丹。予独⑸爱莲之⑹出淤泥而不染⑺,濯⑻清涟⑼而不妖,中通⑾外直⑿,不蔓⒀不枝,香远益⒁清⒂,亭亭⒃净植⒄,可远观而不可亵玩⒅焉⒆。

注释
⑴可爱:值得怜爱。
⑵甚:很,非常。
⑶蕃:多。
⑷自:自从。
⑸独:只,仅仅。
⑹之:主谓之间取消句子独立性。
⑺染:沾染。
⑻濯(zhuó):洗涤。
⑼清涟(lián):水清而有微波,这里指清水
⑽妖:美丽而不端庄妖艳
⑾通:贯通;通透。
⑿直:挺立的样子。
⒀不蔓(màn):不生蔓
⒁益:更加。
⒂清:清芬清雅。

⒃亭亭:挺直的样子。
⒄植:竖立。

⒅亵(xiè)玩:靠近赏玩。亵:亲近而不庄重。
⒆焉:句末语气助词,这里指当于现代汉语的''啊’’''呀’’。
译文
水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明只喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世上的人十分喜爱牡丹。喜爱莲花从淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。它的茎内空外直,不生蔓不长枝,香气飘得越远越觉得清香,笔直洁净地直立(在水中可以远远地观赏而不可以靠近赏玩它啊。

予谓⑴菊,花之隐逸者⑵也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子⑶者也。噫⑷!菊之爱,陶后鲜⑸有闻⑹。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎⑺众矣。

注释
⑴谓:认为。
⑵隐逸者:指隐居的人。者:……的人或物。
⑶君子:指道德品质高尚的人。
⑷噫:感叹词,相当于现在的"唉"。
⑸鲜(xiǎn):少。
⑹闻:听说。
⑺宜乎:当然(应该)。宜:当。
译文
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵的人;莲花,是花中品德高尚的君子。唉!对菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。对莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对牡丹的喜爱,当然就很多人了!

参考

古诗词网

中国青年出版社《青年必读古文手册》

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多