分享

【淑·香】读《巴黎的忧郁》:生活会变好吗?

 淑心阅读 2022-06-16 发布于江苏

《Shut Up》总第379期 2019年1月25日 第3期


关于选书:

这本书我买的是三联书店出版的,译者是亚丁,超级棒。

读国外的书,如果不是读原著的话,那遇到一个好译者真的比遇到好书要难得多。有的原著是好书,但译过来就没有了书中原有的诸多味道了。一个好的译者,能够为原著增香添色,就像我们看电视剧《红楼梦》,林黛玉非陈晓旭不可。我读到过的译文本觉得可能比原著还要有滋味的,比如《霍乱时期的爱情》《百年孤独》等南海出版公司出版的图书,读日本的文学就首选竺家荣先生翻译的,所以读外国文学作品,选择译者和出版社太重要了。

如果你读《巴黎的忧郁》,推荐这一版本。作者用词很细腻,能准确地体会作者表达的冲突感。在我读来,是增色添香的。

这本书中每一篇都有一副插画,是我喜欢的风格。最喜欢下面这一幅——每个人的怪兽。很容易理解又形象生动,感情很丰富。

文字里有一种矛盾的人生,图画里另有一个生动的世界。

生活会变好吗?

这本书是一本散文集,共50篇。写着形形色色的人和物,有老妇人、艺术家、疯子、玻璃匠、寡妇、卖艺老人、赌徒、花架、情妇、屋子、狗、钟表、绳子……全在生活之中,你我身边,谈资之内。字里行间充满冲突,笑里藏刀、柔里带钢、口蜜腹剑,小气的装大方,浅薄的装渊博……可笑又如常的事,没人说波德莱尔说。

寻常的人事物在波德莱尔的笔下,有了不寻常的更彰显人性的表演,露出了过于真实的想法。就像本来一个人身披一层漂亮的纱衣,突然衣服被扯掉了,赤裸裸光着身体被人家看的感觉,又害羞又不知所措,那人嗔怪着说:你这是干嘛,怎么能这么做呢?

我们都是穿着纱衣、带着面具生活的,看到的人事物也是一样。大家都这样生活,不觉得有什么不妥,反而都适应并乐于这样的交际。偏偏波德莱尔是个手欠的人,他来撕这纱衣和面具,让人曝露无处躲藏。

我想起了一张关于读书的海报,第一个人不读书,他看到的是一个阳光明媚、蓝天白云、鸟语花香的世界;第二个读了一些书,看到的乌云;第三个读了很多书的人,他看到的是乌云之上金灿灿的阳光。

我们大都在第二层,我们拥有一些知识,却还不够,不甘心做个思想上的闭目者,却也不愿意见到乌云,我们总是问:生活会好吗?世界会好吗?

什么都不想是好的,想了没想到出路是不好的,想太多找到解脱的出口也是好的,而且是更广阔的好。所以,既然我们不甘心把眼睛闭起来,把耳朵关上,把思想的发条扯断,又不愿意面对现在的乌云,那只能往上走,只有继续丰富自己,去看那金灿灿的阳光。

撕破生活的脸皮看透了什么呢?看透的是人生境界。

有些人不值得一交,有些情不值得一吵,有些事不值得一争。

来人间一趟,不止有眼前的乌云,还有乌云之上那金灿灿的阳光值得我们去看一看。

生活会变好吗?

你问了,请相信会的。


晚安

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多