分享

一个时代的落幕!昨天,IE浏览器正式退役(Microsoft enterre Internet Explorer)

 法语悦读Bonbon 2022-06-16 发布于福建

Microsoft enterre définitivement son célèbre navigateur Internet Explorer

微软正在永久埋葬其著名的 Internet Explorer 浏览器

(建议阅读时间:3分钟;文本难度:B2)

(中文部分仅为该新闻事件背景信息补充,非法语原文对照翻译)

背景导读:

L’entreprise américaine arrête, mercredi, son logiciel déjà moribond(a.垂死的). Souvent moqué pour ses bugs, Internet Explorer était devenu un mème(梗图,表情) sur les réseaux sociaux. Avec lui, c’est un pan(n.m.物体的一部分) de la culture Web qui s’en va.

这家美国公司周三彻底停止了其已经垂死的软件。Internet Explorer 经常因其程序故障而受到嘲笑,它已成为社交网络上梗图的一部分。与它一起,网络文化的一部分正在消失。

外刊原文:

Icône du web pour toute une génération, Internet Explorer va progressivement disparaître des ordinateurs à partir du mercredi 15 juin. L’annonce avait été faite par Microsoft il y a un an : après vingt-sept années de service, le plus célèbre des navigateurs vit ses derniers instants(生命最后时刻), l’entreprise américaine ayant décidé de mettre fin à son support technique, poussant les utilisateurs à adopter leur nouveau navigateur. « Le futur d’Internet Explorer sur Windows est Microsoft Edge. Non seulement Microsoft Edge est plus rapide, mais aussi plus sécurisé », justifie l’entreprise américaine.

一代人的青春回忆,Internet Explorer 将从 6 月 15 日星期三开始逐渐从计算机上消失。微软在一年前宣布了这一消息:经过 27 年的服务,最著名的浏览器正处于最后时刻,这家美国公司决定终止其技术支持,推动用户使用他们的新浏览器。“Internet Explorer 将被 Microsoft Edge 取代。Microsoft Edge 不仅速度更快,而且更安全”,这家美国公司证明了这一点。

Initialement publié en 1995 en tant que contenu additionnel du système d’exploitation Windows 95, Internet Explorer est alors minoritaire face au géant de l’époque, Netscape, qui cumule plus de 75 % des parts de marché.

Internet Explorer最初于 1995 年作为 Windows 95 操作系统的附加内容发布,与当时拥有超过 75% 市场份额的巨头 Netscape 相比,Internet Explorer 市场份额较小。

Mais Microsoft va ruser pour faire de l’icône bleutée le logo le plus connu de la décennie à venir. Si vous avez allumé un ordinateur au début des années 2000, vous vous rappelez sûrement que le petit « e » entouré d’un cercle jaune était déjà présent comme par magie sur votre machine. Et pour cause, Internet Explorer était installé par défaut(默认).

但微软使用诡计使这个蓝色图标成为未来十年最知名的标志。如果您在 2000 年代初打开计算机,您肯定记得被黄色圆圈包围的小“e”像魔术一样出现在您的计算机上。因为所有使用Windows系统的计算机都会默认安装 Internet Explorer。

Une stratégie payante, puisqu’il va rapidement rattraper Netscape, pour le dépasser à la fin de l’année 1998, soit moins de trois ans après son lancement. Il devient ultra-dominant sur le marché, avec un pic de popularité en 2003, où 95 % des internautes se servent alors du navigateur de Microsoft pour leurs usages quotidiens.

这种策略很奏效,在1998 年底,也就是推出后不到三年的时间,IE就超过了Netscape。它在市场上成为了巨头,用户数在 2003 年达到顶峰,当时 95% 的互联网用户在日常使用中使用 Microsoft 浏览器。

Mais cette ascension fulgurante pose question, en premier lieu aux Etats-Unis, où Microsoft est accusé en 2001 d’avoir eu recours à des pratiques agressives et anticoncurrentielles(a.反竞争的) pour maintenir son monopole. Douze ans plus tard, en 2013, la Commission européenne lui inflige une amende record de 561 millions d’euros, pour avoir imposé le logiciel au consommateur.

但这种迅速崛起引发了问题。首先是在美国,微软在 2001 年被指控采取激进和反竞争的做法来维持其垄断地位。十二年后的 2013 年,欧盟委员会因将该软件强加给消费者而处以创纪录的 5.61 亿欧元罚款。

Grâce à cette stratégie, Internet Explorer est devenu le navigateur phare qui a bercé tous les utilisateurs du Web au début des années 2000. Faire une recherche signifiait passer par lui, son design si caractéristique… et son optimisation bancale(a.不靠谱的). Qui ne s’est jamais énervé sur sa lenteur récurrente, généralement accompagnée, quelques secondes après avoir cliqué frénétiquement sur la croix rouge, de la mention « Internet Explorer ne répond plus » ? Les plus courageux attendaient alors sagement qu’il daigne(v. t.屈尊,垂顾) remplir son rôle à nouveau, tandis que les plus nerveux s’impatientaient et faisaient planter davantage le logiciel. Une situation qui a tellement marqué les usagers qu’un site recrée l’un des plus célèbres bugs d’Internet Explorer.

由于这种策略,Internet Explorer 成为了 2000 年代初期震撼所有网民的旗舰浏览器。搜索意味着使用它,它如此独特的设计……以及它不靠谱的优化。谁从来没有因为它反复出现的卡机而烦恼?通常这伴随着疯狂地点击红十字,几秒钟后,弹出“Internet Explorer 不再响应” ...然后最勇敢的人明智地等待它再次屈尊履行自己的职责,而最紧张的人则变得不耐烦,导致软件崩溃得更多。这种情况给用户留下了深刻的印象,人们二创了最著名的 Internet Explorer 错误之一。(见下图)

« Ça reste un mème Internet classique : c’est obsolète(a.过时的), rien ne fonctionne dessus, ça rappelle les vieux ordinateurs de CDI dans les collèges où c’était le seul navigateur… Ça en devient marrant tellement c’est mal optimisé ! », témoigne auprès de nos confrères de Franceinfo le créateur du compte Twitter @intrnetexp qui, depuis trois ans, fait rire les réseaux sociaux avec ses détournements(n.m.盗用,挪用) humoristiques.
“ 它仍然是一个经典的互联网表情图:它已经过时,没有任何作用,它让人想起大学里的旧计算机,那时它是唯一的浏览器……它变得很有趣,因为它的优化非常糟糕!“,我们向来自 Franceinfo的同事作证,他是 Twitter 帐户 @intrnetexp 的创建者,三年来,他发布的二创图一直很好笑。

Internet Explorer était également la bête noire(眼中钉) des développeurs Web, dont nombre d’entre eux ont trimé pour produire une page Internet ergonomique(adj.人体工程学的) sur un navigateur qui ne prenait pas en compte tous les standards de son époque. « Si vous êtes un développeur Web travaillant sur des sites modernes ou des applications, nous savons que vous attendiez ce jour depuis longtemps », plaisante d’ailleurs à ce sujet Microsoft dans son communiqué annonçant la fin du navigateur. Au fil du temps, le logiciel était devenu la cible des hackers, qui profitaient régulièrement de ses bugs et failles de sécurité. En 2008, par exemple, une brèche, réparée par la suite, permettait, grâce à une simple visite sur un site Web, d’installer à votre insu un programme sur votre machine pour ensuite en infecter des milliers d’autres.

Internet Explorer 也是 Web 开发人员的祸根,他们中的许多人努力在没有考虑到当时所有标准的浏览器上生成符合人体工程学的 Internet 页面。“如果你是一名在现代网站或应用程序上工作的网络开发人员,我们知道你已经等待这一天很长时间了, ”微软在宣布浏览器结束的声明中开玩笑说。随着时间的推移,该软件已成为黑客的目标,他们经常利用其安全漏洞。例如,2008 年的一次漏洞,后来被修复。通过简单地访问一个网站,在你不知情的情况下黑客可以在你的机器上安装一个程序,然后感染成千上万的其他人。

Microsoft s’est longtemps cantonné aux internautes munis d’un ordinateur, alors que les usages ont évolué et que 59 % du trafic Internet mondial se fait désormais depuis un téléphone. Combinés, ces éléments ont contribué à le faire passer au fil des années du statut de leader du marché à celui de blague récurrente entre geeks : Internet Explorer est devenu le logiciel des novices(n.生手) et des boomers. C’est aussi le navigateur que, petit à petit, tout le monde utilisait dans l’unique but de télécharger Chrome (Google), Safari (Apple), ou encore Firefox (Mozilla), bien plus performants et optimisés pour les usages modernes. À tel point qu’en avril 2022, seulement 0,39 % des internautes lui étaient restés fidèles, tandis que Chrome affichait fièrement 64,34 % de parts de marché, selon le site GlobalStatsCounter.

长期以来,微软一直仅限于拥有电脑的互联网用户使用。但现在全球 59% 的互联网流量来自手机。结合起来,这些因素促成了IE多年来从市场领导者的地位演变为极客的笑话:Internet Explorer 已成为初级者和婴儿潮一代的软件。它也是浏览器,但逐渐地,每个人都将其用于下载 Chrome (Google)、Safari (Apple) 甚至 Firefox (Mozilla),这些浏览器效率更高,并且针对现代用途进行了优化。据该网站称,到 2022 年 4 月,只有 0.39% 的互联网用户仍然忠诚于它,而 Chrome 自豪地占据了 64.34% 的市场份额。

La sortie de Microsoft Edge en juillet 2015 actait déjà le début de la fin pour Internet Explorer puisque tous les efforts de la firme américaine se sont concentrés sur ce nouveau produit, plus moderne et performant que son aïeul(n.m.祖父母). Si bien que, quatre ans plus tard, le chef de la cybersécurité(n.f.网络安全) de Microsoft appelait même à cesser d’utiliser Internet Explorer pour des raisons pratiques, dans un post intitulé « Le risque que présente l’utilisation d’Internet Explorer comme navigateur par défaut ». Un comble pour une entreprise qui l’a longtemps imposé comme tel à ses clients.

2015 年 7 月 Microsoft Edge 的发布已经是 Internet Explorer 终结的开始,因为微软的所有努力都集中在这款比其祖先更现代、更高效的新产品上。以至于四年后,微软的网络安全主管甚至在一篇题为“将 Internet Explorer 用作默认浏览器的风险”的帖子中呼吁人们出于实际原因停止使用 Internet Explorer。对于长期以来将其强加给客户的公司来说,这是一种耻辱。

Un mode « Internet Explorer » reste intégré à Edge jusqu’en 2029 pour permettre à certaines entreprises, encore dépendantes du vieux logiciel, de continuer à travailler. Mais Microsoft encourage fortement entreprises et développeurs Web à faire la transition au plus vite. Certains ne semblent pourtant pas prêts à faire le deuil du célèbre navigateur, à l’image de la vague de nostalgie(怀旧浪潮) qui a déferlé ces derniers jours sur les réseaux sociaux. Lent, peu fonctionnel, il n’en reste pas moins la première porte d’entrée(入口) sur Internet de la génération Y.

直到 2029 年,“Internet Explorer”模式仍会集成到 Edge 中,以允许仍依赖旧软件的某些公司继续工作。但微软强烈鼓励公司和 Web 开发人员尽快进行过渡。然而,有些人似乎还没有准备好哀悼这个著名的浏览器,就像最近几天席卷社交网络的怀旧浪潮一样。速度慢,功能不强,但它仍然是 Y 一代通往互联网的第一个浏览器。

🥕最后,我们的知识分享群又开放啦!我们会在群里发布一些法语资料,大家遇到问题时也可以在群里提出自己的疑惑,我们和群里的小伙伴们都会共同来解答~感兴趣的小伙伴转发本条到朋友圈或两个100人以上的法语群,并保留24h后,截图发给管理员Bonbon(微信号见下方👇),就可以进群喽,期待与你共同进步。

Source: 

https://www./pixels/article/2022/06/14/microsoft-enterre-definitivement-son-celebre-navigateur-internet-explorer_6130326_4408996.html

词汇表

moribond(a.垂死的)

un mème(梗图,表情)

pan(n.m.物体的一部分)

daigner(v. t.屈尊,垂顾)

la bête noire(眼中钉)

novices(n.生手)

aïeul(n.m.祖父母)

cybersécurité(n.f.网络安全)

la vague de nostalgie(怀旧浪潮)

porte d’entrée(入口)

法语悦读工作组
图片来源:网络,出处已注明,侵权删
文字:皮皮
审阅:Elodie



我们是谁?

法语丛旗下——“法语悦读”

(公众号: Bonne_Lecture)

戳管理员Bonbon微信号了解更多法语悦读产品细节👇

精选外刊文章 I 题材丰富 I 讲解细致

外教原声朗读 I 活动打卡 I 学习社群

✨不会选外刊?——我们已经为你精心挑选接地气的新闻主题,筛选有用信息,摇身一变成为篇幅合适的原文材料。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约