分享

世说新语仇隙篇第五则翻译及原文拼音版

 老玉米棒 2022-06-20 发布于河南

原文

王右军素轻蓝田,蓝田晚节论誉转重,右军尤不平。蓝田于会稽丁艰①,停山阴治丧。右军代为郡,屡言出吊,连日不果。后诣门自通,主人既哭,不前而去,以陵辱之。于是彼此嫌隙大构。后蓝田临扬州,右车尚在郡。初得消息,遣一参军诣朝廷,求分会稽为越州。使人受意失旨,大为时贤所笑。蓝田密令从事数其郡诸不法,以先有隙,令自为其宜。右军遂称疾去郡,以愤慨致终。

字词注释

①丁艰:为父母服丧。

翻译

右军将军王羲之一直看不起蓝田侯王述,王述晚年的声誉却越来越高,王羲之尤其不高兴。王述担任会稽内史时,母亲去世了,就留在山阴县办理丧事。王羲之代理会稽,多次说要去吊唁,却一直没去。后来他亲自上门通报吊唁,主人哭了以后,他却不进门哭吊就走了,用这个来羞辱王述。自此双方就结下了仇怨。后来王述出任扬州刺史,王羲之还在会稽郡,一得到这个消息,就派一名参军上朝廷,请求把会稽从扬州划出来,成立越州。接受任务的人没把事儿办好,传出去以后反而大为当时的名流们所讥笑。王述也暗中派从事一一检举会稽郡内的不法行为,因为之前有嫌隙,王述就让王羲之自己看着办。王羲之就称病离任,因愤怒激动而死。

感悟启示

从这篇来看,“书圣”王羲之的心胸真的够狭隘的,所作所为不够厚道,像小孩子耍脾气。

原文朗读

原文拼音版

wángyòujūnqīnglántiánlántiánwǎnjiélùnzhuǎnzhòngyòujūnyóupínglántiánkuàidīngjiāntíngshānyīnzhìsāngyòujūndàiwéijùnyánchūdiàoliánguǒhòuméntōngzhǔrénqiánérlíngzhīshìxiángòuhòulántiánlínyángzhōuyòujūnshàngzàijùnchūdexiāoqiǎncānjūncháotíngqiúfēnkuàiwéiyuèzhōu使shǐrénshòushīzhǐwéishíxiánsuǒxiàolántiánlìngcóngshìshùjùnzhūxiānyǒulìngwéiyòujūnsuìchēngjùnfènkǎizhìzhōng

上一章:第四则

下一章:第六则

更新时间:2022.06.16 22:14:53
转载请注明原文链接:http://www./wenread/618.html

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多