分享

世说新语惑溺篇第六则翻译及原文拼音版

 老玉米棒 2022-06-20 发布于河南

世说新语·惑溺篇·第六则

原文

王安丰妇,常卿安丰①。安丰曰:“妇人卿婿,于礼为不敬,后勿复尔。”妇曰:“亲卿爱卿,是以卿卿;我不卿卿,谁当卿卿!”遂恒听之。

字词注释

①卿安丰:称安丰为卿,是比较亲昵的叫法。

翻译

安丰侯王戎的妻子常常称王戎为卿。王戎说:“妻子称丈夫为卿,在礼节上算不敬,以后不要再这样了。”妻子说:“亲卿爱卿,因此称卿为卿;我不称卿为卿,谁该叫你为卿啊!”王戎就随便她了。

感悟启示

成语“卿卿我我”就是源于此,表示男女之间的亲昵关系。

原文朗读

原文拼音版

wángānfēngchángqīngānfēngānfēngyuē:“rénqīng婿wéijìnghòuěr。”yuē:“qīnqīngàiqīngshìqīngqīng;qīngqīngshéidāngqīngqīng?”suìhéngtīngzhī

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多