![]() ![]() ![]() 作词人走了,年少时的旋律却永远停留在心底… 中文有个词语,形容一个人缺乏主见,意志不坚定,容易心软,叫:耳根子软。 举个《水浒》中的人物为例子; 《水浒》第33回说到杨雄和石秀,别看杨雄武艺高超,性格方面,其实就是一个典型耳根子软的人; 善于软磨硬泡的石秀约杨雄一起上梁山,郁郁不得志的杨雄顿时心动了,可是又放不下家中娇妻潘巧云;后来潘和裴如海的奸情让石秀撞见,告诉了杨雄,杨雄准备杀妻,又被潘巧云恶人先告状,赶走了石秀;石秀不甘心,找机会杀了裴如海,把证物放在杨雄面前,并在一旁推波助澜,被带歪了的杨雄才杀了潘巧云,上了梁山。 ![]() 中文还有个说法:墙头草,两边倒; 墙头草是一种头重脚轻的草,风往哪边吹,它就往哪边倒;所以,它常常被用来指那些善于见风使舵的人; ![]() 不过,耳根子软和墙头草还是有区别的,前者无主见,后者唯利是图; 在英文中,区别并没有那么明显;墙头草容易被风 push over (推/吹倒),把 push over 连在一起变成 pushover,就是指"容易被征服/打败/控制的人/事",或者就是通常我们说的"好说话的人"。 pushover 有个更容易理解的同义词:yes-man,顾名思义,凡事都好说话,对别人的要求总说yes,好好先生一个;Jim Carrey 有部同名电影,中文名《好好先生》,推荐一看: ![]() 🌰:Why are you being such a pushover?你怎么这么好说话? OK, you're lucky. I am a pushover.好吧,算你走运,我这个人心软。 ![]() △妈妈可不是个好说话的人 ![]() △你说对了,我就是个无助可怜虫! pushover 的人好对付,用来指事情,自然也是指好处理的事; 🌰:This game is gonna be a pushover.这场比赛将会是轻而易举的。 所以,pushover 的意思就是"小菜一碟"; 相信很多小伙伴知道 a piece of cake 也有此意; 除此之外,你还可以用 breeze, duck soup, a snap 等,它们本来的意思分别是"微风","鸭汤","响指",都是较容易完成的事。 |
|