接下来 我厌倦了日常事物, 悬铃木的枝干是怎样 在雪的巨涌中下沉,变得疏远; 冰是怎样呻吟而盐又是如何膨胀。 我签往的国家在哪里,那个灯光照耀, 每只鞋子里都有一便士的国家? 我希望躺下,我如此疲倦,就让 马唐渗入我的心, 与尺蠖和坠落的诗篇并肩, 靠近河畔, 在秋天,天空中的红叶 犹如失落的旗帜,悄悄移动,漂流…… (桑婪 译) 等同 我打开电话簿,寻找我的青春时代。 过去多么轻易地 依照字母排列啊,它被拍下照片, 它倾身于门口,它适合于后口袋。 罪恶是隐形的, 但它就在那儿。为何我感觉如此内疚? 为何那种悲伤仍在我的睡眠中行走, 望向别处,穿着它最好的衣裳? 我触摸我的手掌。一次又一次地,我触摸它。 我没有留下指纹。我没有找到白色的伤疤。 它一定是别的什么东西, 某种庞大的东西,某种过于巨大,以至于我们无法看见之物。 (桑婪 译) 查尔斯·赖特(Charles Wright):美国诗人。1935年生于田纳西州。与更多的美国本土诗人不同,赖特对于东方文化很感兴趣,来自汉语、日语的诗歌诗作,在其作品中可见到显著的影响与启灵。与前辈另一位“赖特”(James Wright)一道,对东西方诗学的交融,他们做了很多有益尝试。因诗集《乡村音乐:早期诗选》获得1983年的“国家图书奖”,1998年获得普利策奖。2014年,当选为“美国桂冠诗人”。 |
|