分享

查尔斯·赖特||为何那种悲伤仍在我的睡眠中行走

 置身于宁静 2022-06-22 发布于浙江

图片

图片

接下来

我厌倦了日常事物,

悬铃木的枝干是怎样

在雪的巨涌中下沉,变得疏远;

冰是怎样呻吟而盐又是如何膨胀。

我签往的国家在哪里,那个灯光照耀,

每只鞋子里都有一便士的国家?

我希望躺下,我如此疲倦,就让

马唐渗入我的心,

与尺蠖和坠落的诗篇并肩,

靠近河畔,

在秋天,天空中的红叶

犹如失落的旗帜,悄悄移动,漂流……

(桑婪 译)

等同

我打开电话簿,寻找我的青春时代。

过去多么轻易地

依照字母排列啊,它被拍下照片,

它倾身于门口,它适合于后口袋。

罪恶是隐形的,

但它就在那儿。为何我感觉如此内疚?

为何那种悲伤仍在我的睡眠中行走,

望向别处,穿着它最好的衣裳?

我触摸我的手掌。一次又一次地,我触摸它。

我没有留下指纹。我没有找到白色的伤疤。

它一定是别的什么东西,

某种庞大的东西,某种过于巨大,以至于我们无法看见之物。

(桑婪 译)

查尔斯·赖特(Charles Wright):美国诗人。1935年生于田纳西州。与更多的美国本土诗人不同,赖特对于东方文化很感兴趣,来自汉语、日语的诗歌诗作,在其作品中可见到显著的影响与启灵。与前辈另一位“赖特”(James Wright)一道,对东西方诗学的交融,他们做了很多有益尝试。因诗集《乡村音乐:早期诗选》获得1983年的“国家图书奖”,1998年获得普利策奖。2014年,当选为“美国桂冠诗人”。

图片

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多