看电影学地道表达 青春变形记 Turning Red-2 【 剧情简介】 13岁的女孩小美成长于一个典型的亚裔家庭之中,小美的母亲是一个对孩子关怀备至又略微有些神经质的女人。一场意外中,小美在巨大的压力之下变身成为了一只小熊猫,就此揭开了隐藏在她家族里的秘密。 一起学习影片中出现的 地道表达~ I am my own person. 通过字面意思也能猜出八九不离十 I am my own person. “我是我自己的人” 也就是:我为我自己做主。 “自己做主”有很多英文表达方式: Should I go? You're your own person, Stacy. 我应该走吗? 你可以自己做主,斯黛西。 I am free to choose my own way now. 我现在可以自己做主了。 And from now on...I make my own decisions. 从现在起,我的决定我自己做主。 You're an adult. You can make your own choices. 你是成年人,能自己做主。 你记住了几个? good-for-nothing 词链儿: good-for-nothing 很形象生动的一个词汇,直接记字面意思也可以。既可以做形容词也可以做名词: n. /adj.〔人〕懒散无用的,一无是处的 an idle good-for-nothing 游手好闲的懒虫 Where's that good-for-nothing sonof yours? 你那没出息的儿子在哪儿? two-faced 词链儿: two-faced adj. 两面派的,虚伪圆滑的 He’s a two-facedliar. 他是个虚伪圆滑的骗子。 讲到这个词,突然想到 “双标” double standard ,大家还记得么? 点击跳转回顾哦 ~ not know what XX sees in XX 词链儿: not know what XX sees in XX 不知道某人看上了某人什么 这句话还不直接记下来,好友喜欢的人在你看来似乎是一无是处 good-for-nothing,这个时候你就开始犯嘀咕:真是不懂她看上他什么了。 I don’t know what she sees in him. 我不明白她看中了他什么。 别闹了! 在影片中多次出现“别闹了” 而且每一次的表达都不相同。 一起积累起来吧~ knock it off quit it cut it out watch XX like a hawk 词链儿: watched you like a hawk 严密监视某人 看到这个表达是不是有种似曾相识的感觉? 对了,之前的口语推送中也出现过 点击回顾一下吧~ wait it out 词链儿: wait XX out 耐心等待XX结束 Looks like we'll just have to wait it out. 看来只好 等着了。 早读中也出现过同样的表达, 点击回顾一下吧~ 【汤姆汉克斯: Time is your ally. And if nothing else, just wait it out .】 今天的分享就到这里了~ TeacherGwen 早读| 口语|阅读|翻译|听写 等你好久了 加入我们吧 编辑Angelia |
|
来自: 新用户61391524 > 《口语》