三年前,“蓝瘦香菇”这个“难受想哭”的谐音传遍互联网。三年后,那个梗或许早已没人再提了,但谐音梗却并没消失。 最近几个月,少儿剧《巴啦啦小魔仙》里游乐王子的一口古怪的“塑料普通话”被人们挖掘出来,大家纷纷使用了“小朋友要有小朋友的亚子,要泥寡等,”等表情包。 那么问题来了,这个有趣的谐音梗用英文怎么说呢?总不能直译成“Rainy girl without melon”吧!来和小洛一起看下正确的表达吧~ It's none of your business. 和你无关 这是一种很常见但也比较粗鲁的表达,建议只在熟人之间使用。如果陌生老外很不礼貌地来骚扰你,你也可以回他这句话。 例句: Don't worry what others think about you. It's none of your business. 别担心别人怎么想你,这不关你的事。 How is my business? It's none of your business. 我的生意如何?与你无关。 2 You have nothing to do with it. 你和这事无关。 have nothing to do with... 是一个固定短语,意思是:与…没关系; 无干; 置身事外; 无关 例句: You got to understand that you have nothing to do with it. 你要明白你与此事一点儿关系也没有。 3 Mind your own business. 不关你的事 这个表达和“It's none of your business. ”类似,也比较粗鲁,意思是管好你自己的事。 例句: You mind your own business, and I will tend to mine. 你管你自己的事,我干我自己的事。 Mind your own business. You're not welcome here. 少管闲事,这儿不欢迎你。 4 Never mind. “Never mind”我们都很熟悉,用来表达“没关系、不要紧”,不过实际上它有很多不同的用法,来一起看一下吧~ 1)当别人向你致歉时。 例如: I'm sorry to have brought you so much trouble. 很抱歉给你带来这么多麻烦。 Never mind. 没关系。 2)请别人放心或安慰别人时。 例如: Never mind, my boy, it won’t take long. 没关系,孩子,不会花太长时间的。 3)当别人要帮助或为你做某事时。 例如: Let me carry the bag for you. 让我给你拿包吧! Never mind. 不用费事了。 4)当别人惹到你时。 例如: 'Where is it?' “它在哪里?” 'Never you mind.' “与你无关。” 除了这些直白的表达,我们还可以用“我对你无话可说”来表达“”。 Bite back sth/ bite sth back 欲言又止 Have nothing to say for oneself 不打算说 Not be on speaking terms 不愿意说 Lost for words 不知道说啥了 |
|