诗中“传”,似乎和“天”、“年”不押韵。其实是押韵的。都在平水韵“一先”韵中。“奇传”就是“传奇”,是这为了押韵而倒装。就好比“天翻地覆慨而慷”,“慨而慷”就是“慷慨”。 古时字的读音和今日不尽相同。“传”和“年”在古时是同韵的,今则不同韵了。也有古时不同韵的,今天却同韵了。如“东”和“冬”。 远上寒山石径斜,这“斜”字今读xié,古读xiá。不过,到底读不读xiá,我还有点怀疑,这字在我们这里的方言中读qiá。史上汉族屡被北方民族侵扰,被迫南迁,因此现在许多南方的方言其实是古时的“普通话”,我的家乡史上也算是南方的。 诗中的”倩“,读qìng,是”请“的意思。是动词。做动词时还有”借“、”借助“的意思,还有”挨近“的意思。读此音作名词时,还有”女婿“、”仆人“之义。 说到”请“,我想起英语中的“please",我和海燕、维红等也在学英语玩,我曾犯过一个很低级的错误:"我请你……",我会翻译成“I please you…"。please作”请“讲时是感叹词,不是动词。 ”倩“,还读qiàn,是对男子的美称,称女子的美称叫”靓“。但后来,这两个字混用了。 |
|